若望福音 |
John |
1耶穌講完了這些話,便舉目向天說:「父啊!時辰來到了,求你光榮你的子,好叫子也光榮你: |
1 When Jesus had said this, he raised his eyes to heaven and said, "Father, the hour has come. Give glory to your son, so that your son may glorify you, |
2因為你賜給了他權柄掌管凡有血肉的人,是為叫他將永生賜給一切你所賜給他的人。 |
2 just as you gave him authority over all people, so that he may give eternal life to all you gave him. |
3永生就是:認識你,惟一的真天主,和你所派遣來的耶穌基督。 |
3 Now this is eternal life, that they should know you, the only true God, and the one whom you sent, Jesus Christ. |
4我在地上,已光榮了你,完成了你所委托我所作的工作。 |
4I glorified you on earth by accomplishing the work that you gave me to do. |
5父啊!現在,在你面前光榮我罷!賜給我在世界未有以前,我在你前所有的光榮罷!」 |
5Now glorify me, Father, with you, with the glory that I had with you before the world began. |
6「我將你的名,已顯示給那些你由世界中所賜給我的人。他們原屬於你,你把他們托給了我,他們也遵守了你的話。 |
6"I revealed your name to those whom you gave me out of the world. They belonged to you, and you gave them to me, and they have kept your word. |
7現在,他們已知道:凡你賜給我的,都是由你而來的, |
7Now they know that everything you gave me is from you, |
8因為你所授給我的話,我都傳給了他們;他們也接受了,也確實知道我是出於你,並且相信是你派遣了我。 |
8because the words you gave to me I have given to them, and they accepted them and truly understood that I came from you, and they have believed that you sent me. |
9我為他們祈求,不為世界祈求,只為你賜給我的人祈求,因為他們原是屬於你的。 |
9I pray for them. I do not pray for the world but for the ones you have given me, because they are yours, |
10我的一切都是你的,你的一切都是我的:我因他們已受到了光 榮。 |
10and everything of mine is yours and everything of yours is mine, and I have been glorified in them. |
11從今以後,我不在世界上了,但他們仍在世界上,我卻到你那裏去。聖父啊!求你因你的名,保全那些你所賜給我的人,使他們合而為一,正如我們一樣。 |
11And now I will no longer be in the world, but they are in the world, while I am coming to you. Holy Father, keep them in your name that you have given me, so that they may be one just as we are. |
12當我和他們同在時,我因你的名,保全了你所賜給我的人,護衛了他們,其中除了那喪亡之子,沒有喪亡一個,這是為應驗經上的話。 |
12When I was with them I protected them in your name that you gave me, and I guarded them, and none of them was lost except the son of destruction, in order that the scripture might be fulfilled. |
13但如今我到你那裏去,我在世上講這話,是為叫他們的心充滿我的喜樂。 |
13But now I am coming to you. I speak this in the world so that they may share my joy completely. |
14我已將你的話授給了他們,世界卻憎恨他們,因為他們不屬於世界,就如我不屬於世界一樣。 |
14I gave them your word, and the world hated them, because they do not belong to the world any more than I belong to the world. |
15我不求你將他們從世界上撤去,只求你保護他們脫免邪惡。 |
15 I do not ask that you take them out of the world but that you keep them from the evil one. |
16他們不屬於世界,就如我不屬於世界一樣。 |
16They do not belong to the world any more than I belong to the world. |
17求你以真理祝聖他們;你的話就是真理。 |
17Consecrate them in the truth. Your word is truth. |
18就如你派遣我到世界上來,照樣我也派遣他們到世界上去。 |
18As you sent me into the world, so I sent them into the world. |
19我為他們祝聖我自己,為叫他們也因真理而被祝聖。」 |
19And I consecrate myself for them, so that they also may be consecrated in truth. |
20「我不但為他們祈求,而且也為那些因他們的話而信從我的人祈求。 |
20"I pray not only for them, but also for those who will believe in me through their word, |
21願眾人都合而為一!父啊!願他們在我們內合而為一,就如你在我內,我在你內,為叫世界相信是你派遣了我。 |
21so that they may all be one, as you, Father, are in me and I in you, that they also may be in us, that the world may believe that you sent me. |
22我將你賜給我的光榮賜給了他們,為叫他們合而為一,就如我們原為一體一樣。 |
22And I have given them the glory you gave me, so that they may be one, as we are one, |
23我在他們內,你在我內,使他們完全合而為一,為叫世界知道是你派遣了我,並且你愛了他們,如愛了我一樣。 |
23I in them and you in me, that they may be brought to perfection as one, that the world may know that you sent me, and that you loved them even as you loved me. |
24父啊!你所賜給我的人,我願我在那裏,他們也同我在一起,使他們享見你所賜給我的光榮,因為你在創世之前,就愛了我。 |
24Father, they are your gift to me. I wish that where I am they also may be with me, that they may see my glory that you gave me, because you loved me before the foundation of the world. |
25公義的父啊!世界沒有認識你,我卻認識了你,這些人也知道是你派遣了我。 |
25Righteous Father, the world also does not know you, but I know you, and they know that you sent me. |
26我已經將你的名宣示給他們了,我還要宣示,好使你愛我的愛,在他們內,我也在他們內。」 |
26I made known to them your name and I will make it known, that the love with which you loved me may be in them and I in them." |