宗徒大事錄:Chapter 11

 

Previous 宗徒大事錄:Chapter 11 Next
宗徒大事錄 Acts
1宗徒和在猶太的弟兄聽說了,連外邦人也接受了天主的聖道。 1 Now the apostles and the brothers who were in Judea heard that the Gentiles too had accepted the word of God.
2及至伯多祿上到耶路撒冷,那些受割損的人非難他 2So when Peter went up to Jerusalem the circumcised believers confronted him,
3說:「你竟進了未受割損人的家,且同他們吃了飯!」 3saying, "You entered the house of uncircumcised people and ate with them."
4伯多祿便開始按次解釋說: 4Peter began and explained it to them step by step, saying,
5「我在約培城祈禱的時候,在神魂超拔中見了一個異像:由天上降下一個器皿,好像一塊大布,繫着四角,從天縋下,一直來到我面前。 5"I was at prayer in the city of Joppa when in a trance I had a vision, something resembling a large sheet coming down, lowered from the sky by its four corners, and it came to me.
6我往裏面定睛細看,見有地上的四足獸、野獸、爬蟲和天空的飛鳥。 6Looking intently into it, I observed and saw the four-legged animals of the earth, the wild beasts, the reptiles, and the birds of the sky.
7我也聽到有聲音向我說:伯多祿!起來,宰了,吃罷! 7I also heard a voice say to me, 'Get up, Peter. Slaughter and eat.'
8我卻答說:主,絕對不可!因為污穢和不潔之物總沒有進過我的口。 8But I said, 'Certainly not, sir, because nothing profane or unclean has ever entered my mouth.'
9第二次有聲音從天上答道:天主稱為潔淨的,你不可稱為污穢! 9But a second time a voice from heaven answered, 'What God has made clean, you are not to call profane.'
10這事竟一連發生了三次。以後,那一切又撤回天上去了。 10This happened three times, and then everything was drawn up again into the sky.
11正在那時,忽有三個人,來到我們所住的家門前,他們是從凱撒勒雅被派來見我的。 11Just then three men appeared at the house where we were, who had been sent to me from Caesarea.
12聖神吩咐我應與他們同去,不必疑惑。同我一起去的,還有這六個弟兄,我們就進了那人的家。 12The Spirit told me to accompany them without discriminating. These six brothers also went with me, and we entered the man's house.
13那人告訴了我們:他怎樣看見天使站在他的屋內,說:你要打發人到約培去,邀請號稱伯多祿的西滿來。 13He related to us how he had seen (the) angel standing in his house, saying, 'Send someone to Joppa and summon Simon, who is called Peter,
14他有話對你講,使你和你全家得救。 14who will speak words to you by which you and all your household will be saved.'
15以後,在我開始講話時,聖神就降在他們身上,有如當初降在我們身上一樣。 15As I began to speak, the holy Spirit fell upon them as it had upon us at the beginning,
16我就想起了主所說的話:若翰固然用水施了洗,但你們卻要因聖神受洗。 16and I remembered the word of the Lord, how he had said, 'John baptized with water but you will be baptized with the holy Spirit.'
17所以,如果天主賜給了他們同樣的恩惠,如同給我們信主耶穌基督的人一樣,我是什麼人,能阻止天主呢?」 17If then God gave them the same gift he gave to us when we came to believe in the Lord Jesus Christ, who was I to be able to hinder God?"
18眾人聽了這話,纔平靜下來,並光榮天主說:「原來天主也恩賜外邦人悔改,為得生命。」 18When they heard this, they stopped objecting and glorified God, saying, "God has then granted life-giving repentance to the Gentiles too."
19在斯德望受害時,那些由於窘難而四散的人,經過各地,來到了腓尼基、塞浦路斯和安提約基雅,他們只向猶太人講道。 19 Now those who had been scattered by the persecution that arose because of Stephen went as far as Phoenicia, Cyprus, and Antioch, preaching the word to no one but Jews.
20但其中有些塞浦路斯和基勒乃人到了安提約基雅,也向希臘人講道,宣傳主耶穌的福音。 20There were some Cypriots and Cyrenians among them, however, who came to Antioch and began to speak to the Greeks as well, proclaiming the Lord Jesus.
21主的手同他們在一起,信而歸主的人,數目很多。 21The hand of the Lord was with them and a great number who believed turned to the Lord.
22這事傳到了耶路撒冷教會的耳中,就打發巴爾納伯到安提約基雅去。 22The news about them reached the ears of the church in Jerusalem, and they sent Barnabas (to go) to Antioch.
23他一來到,看見天主所賜的恩惠就很喜歡,並勸勉眾人要決心堅定於主。 23When he arrived and saw the grace of God, he rejoiced and encouraged them all to remain faithful to the Lord in firmness of heart,
24因為他是好人,充滿聖神和信德,如此有許多人歸附了主。 24for he was a good man, filled with the holy Spirit and faith. And a large number of people was added to the Lord.
25以後,他往塔爾索去找掃祿; 25Then he went to Tarsus to look for Saul,
26找着以後,便領他回到安提約基雅。他們一整年在那教會中共同工作,教導了許多人;在安提約基雅最先稱門徒為「基督徒」。 26and when he had found him he brought him to Antioch. For a whole year they met with the church and taught a large number of people, and it was in Antioch that the disciples were first called Christians.
27在那時候,有些先知從耶路撒冷下到安提約基雅。 27 At that time some prophets came down from Jerusalem to Antioch,
28其中一個名叫阿加波的,因神示起來預言在普世上將有大饑荒,這饑荒就在喀勞狄時發生了。 28and one of them named Agabus stood up and predicted by the Spirit that there would be a severe famine all over the world, and it happened under Claudius.
29門徒遂決定,每人按力捐獻,把救濟物資送給住在猶太的弟兄。 29So the disciples determined that, according to ability, each should send relief to the brothers who lived in Judea.
30他們都照辦了,由巴爾納伯和掃祿經手,送到長老那裏。 30 This they did, sending it to the presbyters in care of Barnabas and Saul.