宗徒大事錄 |
Acts |
1過了五天,大司祭阿納尼雅同幾個長老和一個名叫特爾突羅的律師下來,向總督控告保祿。 |
1Five days later the high priest Ananias came down with some elders and an advocate, a certain Tertullus, and they presented formal charges against Paul to the governor. |
2保祿被傳來後,特爾突羅便開始控告說:「斐理斯大人!因了你,我們纔得大享太平,由於你的照料,這民族得了改善: |
2When he was called, Tertullus began to accuse him, saying, "Since we have attained much peace through you, and reforms have been accomplished in this nation through your provident care, |
3這是我們時時處處感激不盡的。 |
3we acknowledge this in every way and everywhere, most excellent Felix, with all gratitude. |
4但為了不多耽誤你的時間,我請求你發仁慈,略聽我們片刻。 |
4But in order not to detain you further, I ask you to give us a brief hearing with your customary graciousness. |
5我們查出這人實在是個危險人物。他鼓動天下的一切猶太人作亂,又是納匝肋教派的魁首。 |
5We found this man to be a pest; he creates dissension among Jews all over the world and is a ringleader of the sect of the Nazoreans. |
6他還企圖褻瀆聖殿,我們便把他抓住了。【本想按我們的法律來審判他, |
6He even tried to desecrate our temple, but we arrested him. |
7可是千夫長里息雅趕到,以武力將他從我們手中奪去, |
7 |
8命令控告他的人,到你這裏來。】你問問他,便可知道我們控告這人的一切事是真的了。」 |
8If you examine him you will be able to learn from him for yourself about everything of which we are accusing him." |
9猶太人也一起附和,肯定事情確是如此。 |
9The Jews also joined in the attack and asserted that these things were so. |
10總督示意叫保祿說話,保祿便回答說:「我知道你多年以來,就作這民族的判官,所以我可放心為我自己的事作辯護。 |
10 Then the governor motioned to him to speak and Paul replied, "I know that you have been a judge over this nation for many years and so I am pleased to make my defense before you. |
11你能夠查知:自從我上耶路撒冷來朝拜,到現在還不過十二天。 |
11As you can verify, not more than twelve days have passed since I went up to Jerusalem to worship. |
12他們在聖殿裏,或在會堂裏,或在城內,沒有看見我同什麼人爭論,或集合過群眾。 |
12Neither in the temple, nor in the synagogues, nor anywhere in the city did they find me arguing with anyone or instigating a riot among the people. |
13對於他們現在控告我的事,他們也不能向你證明。 |
13Nor can they prove to you the accusations they are now making against me. |
14但是有一點,我卻向你承認:就是我確是依照他們所稱為異端的道,事奉祖先的天主;凡合乎法律及先知書上所記載的一切,我都相信。 |
14But this I do admit to you, that according to the Way, which they call a sect, I worship the God of our ancestors and I believe everything that is in accordance with the law and written in the prophets. |
15我對天主所有的希望,也是他們自己所期待的,就是義人及不義的人將要復活。 |
15I have the same hope in God as they themselves have that there will be a resurrection of the righteous and the unrighteous. |
16因此,我自己勉力,對天主對人時常保持良心無愧。 |
16Because of this, I always strive to keep my conscience clear before God and man. |
17我離開耶路撒冷多年以後,纔回到那裏,是為賙濟我國人,並呈獻祭物。 |
17After many years, I came to bring alms for my nation and offerings. |
18這期間,有人見我在聖殿裏行取潔禮,既沒有集眾,也沒有作亂。 |
18While I was so engaged, they found me, after my purification, in the temple without a crowd or disturbance. |
19不過,只有幾個從亞細亞來的猶太人,他們若有告我的事,他們應該到你面前控告。 |
19But some Jews from the province of Asia, who should be here before you to make whatever accusation they might have against me-- |
20或者,如果這裏的這些人,見我站在公議會前有什麼不對,他們儘可提出; |
20or let these men themselves state what crime they discovered when I stood before the Sanhedrin, |
21即使有,無非是為了我站在他們中間所喊的這一聲:為了死者的復活,我今天纔受你們審判。」 |
21unless it was my one outcry as I stood among them, that 'I am on trial before you today for the resurrection of the dead.'" |
22斐理斯對於這道,既有比較確切的認識,便有意拖延,就對他們說:「等里息雅千夫長下來,我再審斷你們的事。」 |
22Then Felix, who was accurately informed about the Way, postponed the trial, saying, "When Lysias the commander comes down, I shall decide your case." |
23遂命百夫長看守保祿,要從寬待他,不要阻止他的近人來接濟他。 |
23He gave orders to the centurion that he should be kept in custody but have some liberty, and that he should not prevent any of his friends from caring for his needs. |
24過了幾天,斐理斯和他的猶太籍妻子得魯息拉一起來到,就打發人叫保祿來,聽他講論有關信仰基督耶穌的道理。 |
24 Several days later Felix came with his wife Drusilla, who was Jewish. He had Paul summoned and listened to him speak about faith in Christ Jesus. |
25保祿講論到公義、節操和將來的審判時,斐理斯害怕起來,便回答說:「現在你回去,等我得便,再叫你來。」 |
25But as he spoke about righteousness and self-restraint and the coming judgment, Felix became frightened and said, "You may go for now; when I find an opportunity I shall summon you again." |
26他同時也希望保祿給他些錢,因此,屢次打發人叫他來和他談話。 |
26At the same time he hoped that a bribe would be offered him by Paul, and so he sent for him very often and conversed with him. |
27滿了兩年,頗爾基約斐斯托接了斐理斯的任;斐理斯願意向猶太人討好,就將保祿留在監裏。 |
27Two years passed and Felix was succeeded by Porcius Festus. Wishing to ingratiate himself with the Jews, Felix left Paul in prison. |