肋未紀 |
Leviticus |
1上主訓示梅瑟和亞郎說: |
1The LORD said to Moses and Aaron, |
2「若人在肉皮上生了腫瘤或瘡癤或斑痕,他肉皮上有了這種癩病的症象,就應把他帶到亞郎司祭,或他作司祭的一個兒子前。 |
2 "If someone has on his skin a scab or pustule or blotch which appears to be the sore of leprosy, he shall be brought to Aaron, the priest, or to one of the priests among his descendants, |
3司祭應查看肉皮上的症象;若患處的毛變白,若患處似乎已深過肉皮,這便是癩病的症候。司祭一看出,就應聲明他是不潔的。 |
3who shall examine the sore on his skin. If the hair on the sore has turned white and the sore itself shows that it has penetrated below the skin, it is indeed the sore of leprosy; the priest, on seeing this, shall declare the man unclean. |
4但若他肉皮上的斑痕發白,而不見得深過肉皮,毛又沒有變白,司祭應將患者隔離七天。 |
4If, however, the blotch on the skin is white, but does not seem to have penetrated below the skin, nor has the hair turned white, the priest shall quarantine the stricken man for seven days. |
5到第七天,司祭再查看他,如見患處顏色未變,皮上的患處沒有蔓延,司祭應將他再隔離七天。 |
5On the seventh day the priest shall again examine him. If he judges that the sore has remained unchanged and has not spread on the skin, the priest shall quarantine him for another seven days, |
6到第七天,司祭再查看他,如見患處顏色已淡,皮上的患處也沒有蔓延,司祭應聲明他是潔淨的,這不過是一種瘡癤;他洗過衣服,就潔淨了。 |
6and once more examine him on the seventh day. If the sore is now dying out and has not spread on the skin, the priest shall declare the man clean; it was merely eczema. The man shall wash his garments and so become clean. |
7但在司祭查看,聲明他潔淨以後,如瘡癤在皮膚上又蔓延開,應再去叫司祭查看。 |
7But if, after he has shown himself to the priest to be declared clean, the eczema spreads at all on his skin, he shall once more show himself to the priest. |
8司祭應查看他,若見他皮膚上的瘡癤蔓延開了,應聲明他是不潔的,已成為癩病。 |
8Should the priest, on examining it, find that the eczema has indeed spread on the skin, he shall declare the man unclean; it is leprosy. |
9若人身上有了癩病的症象,應帶他去見司祭; |
9"When someone is stricken with leprosy, he shall be brought to the priest. |
10司祭應查看他,若見皮膚上白腫,毛已變白,腫處出現贅疣, |
10Should the priest, on examining him, find that there is a white scab on the skin which has turned the hair white and that there is raw flesh in it, |
11這是他肉皮上的慢性癩病;司祭應聲明他是不潔的,不必將他隔離,因為他已是不潔的。 |
11it is skin leprosy that has long developed. The priest shall declare the man unclean without first quarantining him, since he is certainly unclean. |
12但若癩瘡在皮上蔓延,凡司祭能看見的地方,從頭到腳,癩瘡遮蓋了患者的全身皮膚, |
12 If leprosy breaks out on the skin and, as far as the priest can see, covers all the skin of the stricken man from head to foot, |
13司祭查看他,若見癩瘡遮蓋了他全身,就應聲明患者是潔淨的;因為全身變白,便是潔淨的。 |
13should the priest then, on examining him, find that the leprosy does cover his whole body, he shall declare the stricken man clean; since it has all turned white, the man is clean. |
14但他身上一出現贅疣,就成了不潔淨的; |
14But as soon as raw flesh appears on him, he is unclean; |
15司祭一見這贅疣,就應聲明他是不潔的;因為這贅疣是不潔的,分明是癩病。 |
15on observing the raw flesh, the priest shall declare him unclean, because raw flesh is unclean; it is leprosy. |
16但若贅疣再變白,他應再去見司祭; |
16If, however, the raw flesh again turns white, he shall return to the priest; |
17司祭查看他,若見患處變白,司祭應聲明患者是潔淨的;他便是潔淨的。 |
17should the latter, on examining him, find that the sore has indeed turned white, he shall declare the stricken man clean, and thus he will be clean. |
18若人肉皮上生了瘡,已醫好了; |
18"If a man who had a boil on his skin which later healed, |
19但在瘡處又起了白腫,或白中帶紅的斑痕,就應去叫司祭查看。 |
19should now in the place of the boil have a white scab or a pink blotch, he shall show himself to the priest. |
20司祭查看他,若見患處似乎已深過皮膚,並且毛已變白,就應聲明他是不潔的:這是由瘡轉成癩病的症象。 |
20If the latter, on examination, sees that it is deeper than the skin and that the hair has turned white, he shall declare the man unclean; it is the sore of leprosy that has broken out in the boil. |
21但若司祭查看,見上面沒有白毛,也未深過皮膚,顏色已淡,司祭就應將他隔離七天。 |
21But if the priest, on examining him, finds that there is no white hair in it and that it is not deeper than the skin and is already dying out, the priest shall quarantine him for seven days. |
22若病在皮膚上蔓延開了,司祭就應聲明他是不潔的:這是癩病的症象。 |
22If it has then spread on the skin, the priest shall declare him unclean; the man is stricken. |
23但是,如果斑痕留在原處,沒有蔓延,這是瘡痕;司祭應聲明他是潔淨的。 |
23But if the blotch remains in its place without spreading, it is merely the scar of the boil; the priest shall therefore declare him clean. |
24若人肉皮上受了火傷,傷處的贅疣生了白裏帶紅,或純白的斑痕, |
24"If a man had a burn on his skin, and the proud flesh of the burn now becomes a pink or a white blotch, |
25司祭就應查看他:若見斑痕上的毛已變白,似乎深過皮膚,這是由火傷轉成的癩病,司祭應聲明他為不潔:這是癩病的症候。 |
25the priest shall examine it. If the hair has turned white on the blotch and this seems to have penetrated below the skin, it is leprosy that has broken out in the burn; the priest shall therefore declare him unclean and stricken with leprosy. |
26但若司祭查看,見斑痕上沒有白毛,並未深過皮膚,而且顏色已淡,司祭就應將他隔離七天。 |
26But if the priest, on examining it, finds that there is no white hair on the blotch and that this is not deeper than the skin and is already dying out, the priest shall quarantine him for seven days. |
27到第七天,司祭再查看他,若斑痕在皮膚上蔓延開了,司祭就應聲明他是不潔的:這是癩病的症候。 |
27Should the priest, when examining it on the seventh day, find that it has spread at all on the skin, he shall declare the man unclean and stricken with leprosy. |
28但若斑痕留在原處,沒有在皮膚上蔓延,顏色已淡,這只是火傷的腫脹,司祭應聲明他是潔淨的,因為這只是火傷疤痕。 |
28But if the blotch remains in its place without spreading on the skin and is already dying out, it is merely the scab of the burn; the priest shall therefore declare the man clean, since it is only the scar of the burn. |
29不拘男女,若在頭上或嘴上有瘡痕, |
29"When a man or a woman has a sore on the head or cheek, |
30司祭應查看瘡痕,若見患處似乎深過皮膚,而且長了黃色細毛,司祭應聲明他是不潔的:這是癬疥,是頭上或嘴上的癩病。 |
30 should the priest, on examining it, find that the sore has penetrated below the skin and that there is fine yellow hair on it, the priest shall declare the person unclean, for this is scall, a leprous disease of the head or cheek. |
31但若司祭查看癬疥患處不見得深過皮膚,上面也沒有黑毛,司祭就應將這患癬疥的人隔離七天。 |
31But if the priest, on examining the scall sore, finds that it has not penetrated below the skin, though the hair on it may not be black, the priest shall quarantine the person with scall sore for seven days, |
32到第七天,司祭再查看患處,若見癬疥沒有蔓延,上面也沒有黑毛,而且不見得深過皮膚, |
32and on the seventh day again examine the sore. If the scall has not spread and has no yellow hair on it and does not seem to have penetrated below the skin, |
33這人就應剃去鬚髮,只不剃生癬疥處;司祭應將他再隔離七天。 |
33the man shall shave himself, but not on the diseased spot. Then the priest shall quarantine him for another seven days. |
34到第七天,司祭再查看癬疥,如果見癬疥在皮膚上沒有蔓延,不見得深過皮膚,司祭就應聲明他是潔淨的;洗過衣服,就潔淨了。 |
34If the priest, when examining the scall on the seventh day, finds that it has not spread on the skin and that it has not penetrated below the skin, he shall declare the man clean; the latter shall wash his garments, and thus he will be clean. |
35但若在聲明他潔淨以後,癬疥在皮膚上又蔓延開了, |
35But if the scall spreads at all on his skin after he has been declared clean, |
36司祭應再查看,若見癬疥在皮膚上蔓延了,司祭不必再檢查黃毛,患者已是不潔淨的。 |
36the priest shall again examine it. If the scall has indeed spread on the skin, he need not look for yellow hair; the man is surely unclean. |
37但若癬疥的顏色未變,上面又生有黑毛,癬疥已治好,患者已潔淨,司祭應聲明患者是潔淨的。 |
37If, however, he judges that the scall has remained in its place and that black hair has grown on it, the disease has been healed; the man is clean, and the priest shall declare him clean. |
38不拘男女,若肉皮上起了些斑痕,即白色的斑痕, |
38"When the skin of a man or a woman is spotted with white blotches, |
39司祭就應查看;如見肉皮上的斑痕呈灰白色,那是皮膚上起的皮疹,患者是潔淨的。 |
39 the priest shall make an examination. If the blotches on the skin are white and already dying out, it is only tetter that has broken out on the skin, and the person therefore is clean. |
40若人的頭髮掉了,成了禿頭,他是潔淨的; |
40"When a man loses the hair of his head, he is not unclean merely because of his bald crown. |
41若人頭頂上的頭髮掉了,成了前腦禿的人,他是潔淨的。 |
41So too, if he loses the hair on the front of his head, he is not unclean merely because of his bald forehead. |
42但是,如果在腦後或腦前的禿處,起了白中帶紅的瘡痕,這是他腦後或腦前的禿處起的癩病。 |
42But when there is a pink sore on his bald crown or bald forehead, it is leprosy that is breaking out there. |
43司祭應查看,若見他腦後或腦前禿處腫起的地方白中帶紅,看來彷彿肉皮上生的癩病, |
43The priest shall examine him; and if the scab on the sore of the bald spot has the same pink appearance as that of skin leprosy of the fleshy part of the body, |
44這人即是癩病人,已是不潔,司祭應聲明他是不潔的,因為他頭上有了癩病的症象。 |
44the man is leprous and unclean, and the priest shall declare him unclean by reason of the sore on his head. |
45凡身患癩病的人,應穿撕裂的衣服,披頭散髮,將口唇遮住,且喊說:『不潔!不潔!』 |
45"The one who bears the sore of leprosy shall keep his garments rent and his head bare, and shall muffle his beard; he shall cry out, 'Unclean, unclean!' |
46在他患癩病的時日內,常是不潔的。他既是不潔的,就應獨居;他的住處應在營外。 |
46As long as the sore is on him he shall declare himself unclean, since he is in fact unclean. He shall dwell apart, making his abode outside the camp. |
47若衣服上有了癩病的跡象,不拘是毛衣或麻衣, |
47 "When a leprous infection is on a garment of wool or of linen, |
48或用麻及毛紡織或編織的布,或皮革,或任何皮製的物品上,有了癩病的跡象; |
48or on woven or knitted material of linen or wool, or on a hide or anything made of leather, |
49若衣服或皮革,或紡織或編織的布,或任何皮製的器具上,有了發綠或發紅的斑痕:這就是癩病的跡象,應交由司祭查看。 |
49if the infection on the garment or hide, or on the woven or knitted material, or on any leather article is greenish or reddish, the thing is indeed infected with leprosy and must be shown to the priest. |
50司祭查看斑痕以後,應將帶有斑痕的物品收藏七天。 |
50Having examined the infection, the priest shall quarantine the infected article for seven days. |
51到第七天,司祭再查看那斑痕,如果斑痕在衣服上,或紡織或編織的布上,或皮革上,或在任何皮製的物品上蔓延開了,這就是惡性癩病的跡象,物品即是不潔的。 |
51"On the seventh day the priest shall again examine the infection. If it has spread on the garment, or on the woven or knitted material, or on the leather, whatever be its use, the infection is malignant leprosy, and the article is unclean. |
52凡帶有這斑痕的衣服,用毛或麻紡織或編織的布,或任何皮製的器具,都應焚燒;因為這是惡性的癩病,應用火燒燬。 |
52He shall therefore burn up the garment, or the woven or knitted material of wool or linen, or the leather article, whatever it may be, which is infected; since it has malignant leprosy, it must be destroyed by fire. |
53但若司祭查看時,見斑痕在衣服上,或紡織或編織的布上,或任何皮製的器具上,沒有蔓延, |
53But if the priest, on examining the infection, finds that it has not spread on the garment, or on the woven or knitted material, or on the leather article, |
54司祭當吩咐人將帶有斑痕的物品洗滌,再收藏七天。 |
54he shall give orders to have the infected article washed and then quarantined for another seven days. |
55司祭查看洗過的物品以後,若見斑痕沒有變色,也沒有蔓延,物品即是不潔的,應用火燒掉,因為裏外都腐蝕了。 |
55"Then the priest shall again examine the infected article after it has been washed. If the infection has not changed its appearance, even though it may not have spread, the article is unclean and shall be destroyed by fire. |
56但若司祭查看時,見斑痕在洗滌後已變暗淡,應從衣服,或皮革,或紡織或編織的布上,將那塊撕去; |
56But if the priest, on examining the infection, finds that it is dying out after the washing, he shall tear the infected part out of the garment, or the leather, or the woven or knitted material. |
57以後,如果在衣服上,或紡織或編織的布上,或任何皮製的器具上,再出現斑痕,即是舊病復發:帶有斑痕的物品,就應用火燒了。 |
57If, however, the infection again appears on the garment, or on the woven or knitted material, or on the leather article, it is still virulent and the thing infected shall be destroyed by fire. |
58如果衣服,或紡織或編織的布,或任何皮製的器具,一經洗滌,上面的斑痕就不見了;再洗一次就潔淨了。 |
58But if, after the washing, the infection has left the garment, or the woven or knitted material, or the leather article, the thing shall be washed a second time, and thus it will be clean. |
59這是關於毛衣或麻衣,或紡織的布,或編織的布,或任何皮製的器具的癩病跡象,聲明潔淨與不潔淨的法律。」 |
59This is the law for leprous infection on a garment of wool or linen, or on woven or knitted material, or on any leather article, to determine whether it is clean or unclean." |