肋未紀:Chapter 16

 

Previous 肋未紀:Chapter 16 Next
肋未紀 Leviticus
1亞郎的兩個兒子,因擅自走近上主面前而遭受死亡;他們死後,上主訓示梅瑟, 1After the death of Aaron's two sons, who died when they approached the LORD'S presence, the LORD spoke to Moses
2對他這樣說:「你告訴你的哥哥亞郎,不可隨時進入帳幔後的聖所,到約櫃上的贖罪蓋前去,免得在我乘雲顯現在贖罪蓋上時,遭受死亡。 2 and said to him, "Tell your brother Aaron that he is not to come whenever he pleases into the sanctuary, inside the veil, in front of the propitiatory on the ark; otherwise, when I reveal myself in a cloud above the propitiatory, he will die.
3亞郎應這樣進入聖所:帶上一隻公牛犢作贖罪祭,一隻公綿羊作全燔祭; 3Only in this way may Aaron enter the sanctuary. He shall bring a young bullock for a sin offering and a ram for a holocaust.
4應穿上亞麻聖長衣,身着亞麻短褲,束上亞麻腰帶,戴上亞麻頭巾;這些都是聖衣,他用水洗身後才能穿上。 4He shall wear the sacred linen tunic, with the linen drawers next his flesh, gird himself with the linen sash and put on the linen miter. But since these vestments are sacred, he shall not put them on until he has first bathed his body in water.
5此外,還應由以色列子民會眾,取兩隻公山羊作贖罪祭,一隻公綿羊作全燔祭。 5From the Israelite community he shall receive two male goats for a sin offering and one ram for a holocaust.
6亞郎先要奉獻為自己作贖罪祭的公牛犢,替自己和家人贖罪; 6"Aaron shall bring in the bullock, his sin offering to atone for himself and for his household.
7以後牽那兩隻公山羊來,放在會幕門口上主面前, 7Taking the two male goats and setting them before the LORD at the entrance of the meeting tent,
8為這兩隻公山羊抽籤:一籤為上主,一籤為「阿匝則耳」。 8 he shall cast lots to determine which one is for the LORD and which for Azazel.
9亞郎將那為上主抽到的公山羊,獻作贖罪祭; 9The goat that is determined by lot for the LORD, Aaron shall bring in and offer up as a sin offering.
10至於那為「阿匝則耳」抽到的公山羊,應讓牠活着,立在上主面前,用牠行贖罪禮,放入曠野,歸於「阿匝則耳」。 10But the goat determined by lot for Azazel he shall set alive before the LORD, so that with it he may make atonement by sending it off to Azazel in the desert.
11於是亞郎先奉獻為自己作贖罪祭的公牛犢,替自己和家人贖罪,宰殺為自己作贖罪祭的公牛犢; 11"Thus shall Aaron offer up the bullock, his sin offering, to atone for himself and for his family. When he has slaughtered it,
12隨後由上主面前的祭壇上,拿下盛滿紅炭的火盤,再拿一滿捧細乳香,帶進帳幔內, 12he shall take a censer full of glowing embers from the altar before the LORD, as well as a double handful of finely ground fragrant incense, and bringing them inside the veil,
13在上主面前將乳香放在火上,使乳香的煙遮住約櫃上的贖罪蓋,免得遭受死亡。 13 there before the LORD he shall put incense on the fire, so that a cloud of incense may cover the propitiatory over the commandments; else he will die.
14以後,取些牛血,用手指灑在贖罪蓋東面;又用手指在贖罪蓋前,灑血七次。 14Taking some of the bullock's blood, he shall sprinkle it with his finger on the fore part of the propitiatory and likewise sprinkle some of the blood with his finger seven times in front of the propitiatory.
15此後,宰殺了為人民作贖罪祭的公山羊,將羊血帶進帳幔內,照灑牛血的方式,將羊血灑在贖罪蓋上和贖罪蓋的前面, 15"Then he shall slaughter the people's sin-offering goat, and bringing its blood inside the veil, he shall do with it as he did with the bullock's blood, sprinkling it on the propitiatory and before it.
16為以色列子民的不潔,和他們犯的種種罪過,給聖所取潔;給存留在他們中,為他們不潔玷污的會幕,也舉行同樣的禮儀。 16Thus he shall make atonement for the sanctuary because of all the sinful defilements and faults of the Israelites. He shall do the same for the meeting tent, which is set up among them in the midst of their uncleanness.
17當他走進聖所行贖罪禮時,直到他出來,任何人不許在會幕內。幾時他為自己,為家人,為以色列全會眾贖罪完畢, 17No one else may be in the meeting tent from the time he enters the sanctuary to make atonement until he departs. When he has made atonement for himself and his household, as well as for the whole Israelite community,
18就出來,回到上主面前的祭壇前,為祭壇行取潔禮;取些牛血和羊血,抹在祭壇四周的角上; 18he shall come out to the altar before the LORD and make atonement for it also. Taking some of the bullock's and the goat's blood, he shall put it on the horns around the altar,
19再用手指向祭壇灑血七次:這樣使祭壇免於以色列子民的不潔,而獲潔淨和祝聖。 19and with his finger sprinkle some of the blood on it seven times. Thus he shall render it clean and holy, purged of the defilements of the Israelites.
20為聖所、會幕及祭壇行完取潔禮後,便將那隻活公山羊牽來, 20"When he has completed the atonement rite for the sanctuary, the meeting tent and the altar, Aaron shall bring forward the live goat.
21亞郎將雙手按在牠的頭上,明認以色列子民的一切罪惡,和所犯的種種過犯和罪過,全放在這公山羊頭上;然後命派定的人將牠送到曠野。 21Laying both hands on its head, he shall confess over it all the sinful faults and transgressions of the Israelites, and so put them on the goat's head. He shall then have it led into the desert by an attendant.
22這羊負着他們的種種罪惡到了荒野地方,那人應在曠野裏釋放這隻羊。 22Since the goat is to carry off their iniquities to an isolated region, it must be sent away into the desert.
23然後亞郎進入會幕,脫下他進入聖所時穿的亞麻衣服,放在那裏, 23 "After Aaron has again gone into the meeting tent, he shall strip off and leave in the sanctuary the linen vestments he had put on when he entered there.
24在聖地方用水洗身,再穿上自己的衣服,出來奉獻自己的全燔祭和人民的全燔祭,為自己和人民行贖罪禮。 24After bathing his body with water in a sacred place, he shall put on his vestments, and then come out and offer his own and the people's holocaust, in atonement for himself and for the people,
25贖罪祭犧牲的脂肪,應放在祭壇上焚燒。 25and also burn the fat of the sin offering on the altar.
26那送公山羊給「阿匝則耳」的,應先洗自己的衣服,用水洗身,然後方可進入營幕。 26"The man who has led away the goat for Azazel shall wash his garments and bathe his body in water; only then may he enter the camp.
27作贖罪祭的公牛犢和作贖罪祭的公山羊,牠們的血既帶到聖所內贖罪,皮、肉及糞,都應運到營外,用火燒了。 27The sin-offering bullock and goat whose blood was brought into the sanctuary to make atonement, shall be taken outside the camp, where their hides and flesh and offal shall be burned up in the fire.
28那燒的人,應先洗自己的衣服,用水洗身,然後方可進入營幕。 28The one who burns them shall wash his garments and bathe his body in water; only then may he enter the camp.
29這為你們是一條永久的法令:七月初十,你們應先克己苦身,不論是本地人,或僑居在你們中間的外方人,任何勞工都不許做, 29 "This shall be an everlasting ordinance for you: on the tenth day of the seventh month every one of you, whether a native or a resident alien, shall mortify himself and shall do no work.
30因為在這一天,你們應為自己贖罪,使自己潔淨,應除去自己的種種過犯,在上主面前再成為潔淨的。 30Since on this day atonement is made for you to make you clean, so that you may be cleansed of all your sins before the LORD,
31這是你們全休息的安息日,應克己苦身:這是永久的法令。 31by everlasting ordinance it shall be a most solemn sabbath for you, on which you must mortify yourselves.
32那位受傅,被委任繼承他父親執行司祭職務的大司祭,應舉行贖罪禮。他應穿上亞麻聖衣, 32"This atonement is to be made by the priest who has been anointed and ordained to the priesthood in succession to his father. He shall wear the linen garments, the sacred vestments,
33為至聖所,為會幕和祭壇行取潔禮,為眾司祭和全會眾人民行贖罪禮。 33and make atonement for the sacred sanctuary, the meeting tent and the altar, as well as for the priests and all the people of the community.
34每年一次,應為以色列子民,為他們的種種罪過行贖罪禮:這為你們是永久的法令。」人就依照上主吩咐梅瑟的做了。 34This, then, shall be an everlasting ordinance for you: once a year atonement shall be made for all the sins of the Israelites." Thus was it done, as the LORD had commanded Moses.