肋未紀 |
Leviticus |
1上主訓示梅瑟說: |
1The LORD said to Moses, |
2「你告訴以色列子民全會眾說:你們應該是聖的,因為我,上主,你們的天主是聖的。 |
2"Speak to the whole Israelite community and tell them: Be holy, for I, the LORD your God, am holy. |
3你們每人應孝敬母親和父親,應遵守我的安息日。我,上主是你們的天主。 |
3Revere your mother and father, and keep my sabbaths. I, the LORD, am your God. |
4你們不要歸依偶像,也不要為自己鑄造神像:我,上主是你們的天主。 |
4"Do not turn aside to idols, nor make molten gods for yourselves. I, the LORD, am your God. |
5若你們給上主祭獻和平祭,要奉獻可蒙受悅納的。 |
5"When you sacrifice your peace offering to the LORD, if you wish it to be acceptable, |
6祭肉,應在你們祭獻的當天或第二天吃盡;有剩下的,到第三天應用火燒了。 |
6it must be eaten on the very day of your sacrifice or on the following day. Whatever is left over until the third day shall be burned up in the fire. |
7若還有人在第三天吃,這肉已不潔,必不蒙悅納。 |
7If any of it is eaten on the third day, the sacrifice will be unacceptable as refuse; |
8那吃的人,必負罪債,因為他褻瀆了上主的聖物;這人應由民間剷除。 |
8whoever eats of it then shall pay the penalty for having profaned what is sacred to the LORD. Such a one shall be cut off from his people. |
9當你們收割田地的莊稼時,你不可割到地邊;收穫後剩下的穗子,不可再拾。 |
9"When you reap the harvest of your land, you shall not be so thorough that you reap the field to its very edge, nor shall you glean the stray ears of grain. |
10葡萄摘後不應去搜;葡萄園內掉下的,不應拾取,應留給窮人和外方人:我,上主是你們的天主。 |
10Likewise, you shall not pick your vineyard bare, nor gather up the grapes that have fallen. These things you shall leave for the poor and the alien. I, the LORD, am your God. |
11你們不要偷竊,不要欺詐,不要彼此哄騙; |
11"You shall not steal. You shall not lie or speak falsely to one another. |
12不要奉我的名妄發虛誓,而褻瀆你天主的名字:我是上主。 |
12You shall not swear falsely by my name, thus profaning the name of your God. I am the LORD. |
13你不要欺壓剝削你的近人,傭人的工錢不可在你處過夜,留到第二天早晨。 |
13"You shall not defraud or rob your neighbor. You shall not withhold overnight the wages of your day laborer. |
14不可咒罵聾子;不可將障礙物放在瞎子面前;但應敬畏你的天主:我是上主。 |
14You shall not curse the deaf, or put a stumbling block in front of the blind, but you shall fear your God. I am the LORD. |
15審判時,你們不要違背正義;不可袒護窮人,也不可重視有權勢的人,只依正義審判你的同胞。 |
15"You shall not act dishonestly in rendering judgment. Show neither partiality to the weak nor deference to the mighty, but judge your fellow men justly. |
16不可去毀謗你本族人,也不可危害人的性命:我是上主。 |
16You shall not go about spreading slander among your kinsmen; nor shall you stand by idly when your neighbor's life is at stake. I am the LORD. |
17不可存心懷恨你的兄弟,應坦白勸戒你的同胞,免得為了他而負罪債。 |
17"You shall not bear hatred for your brother in your heart. Though you may have to reprove your fellow man, do not incur sin because of him. |
18不可復仇,對你本國人,不可心懷怨恨;但應愛人如己:我是上主。 |
18 Take no revenge and cherish no grudge against your fellow countrymen. You shall love your neighbor as yourself. I am the LORD. |
19你們應遵守我的法令:不可使你的家畜與不同類的配合;一塊田內,不可播上不同的種子;用兩種線織成的衣服,不可穿在你的身上。 |
19"Keep my statutes: do not breed any of your domestic animals with others of a different species; do not sow a field of yours with two different kinds of seed; and do not put on a garment woven with two different kinds of thread. |
20若人同已許配於人,尚未贖回,或沒有獲得自由的婢女同寢,應受處罰,但不該死,因為她還沒有自由。 |
20 "If a man has carnal relations with a female slave who has already been living with another man but has not yet been redeemed or given her freedom, they shall be punished but not put to death, because she is not free. |
21但是,這人卻應把一隻贖過祭的公綿羊,牽到會幕門口,獻給上主,作為他的贖過祭。 |
21The man, moreover, shall bring to the entrance of the meeting tent a ram as his guilt offering to the LORD. |
22司祭用這贖過祭的公綿羊,在上主面前,代他為他所犯的罪行贖罪禮;他犯的罪方可得赦。 |
22With this ram the priest shall make atonement before the LORD for the sin he has committed, and it will be forgiven him. |
23幾時你們進了那地方,栽種了什麼果樹,樹上的果子,你們應視為不潔;三年以內為你們算是不潔,不可以吃; |
23 "When you come into the land and plant any fruit tree there, first look upon its fruit as if it were uncircumcised. For three years, while its fruit remains uncircumcised, it may not be eaten. |
24到第四年,結的一切果實都是聖的,應作讚頌上主的禮品; |
24In the fourth year, however, all of its fruit shall be sacred to the LORD as a thanksgiving feast to him. |
25到第五年,才可以吃樹上結的果實,使樹為你們增加出產:我,上主是你們的天主。 |
25Not until the fifth year may you eat its fruit. Thus it will continue its yield for you. I, the LORD, am your God. |
26你們不可吃任何帶血的食物,不可占卜,不可念咒; |
26"Do not eat meat with the blood still in it. Do not practice divination or soothsaying. |
27不可將兩邊的頭髮剃圓;兩邊的鬍鬚,也不可修剪。 |
27 Do not clip your hair at the temples, nor trim the edges of your beard. |
28不可為死者割傷你們的身體,也不可在你們身上刺花紋:我是上主。 |
28Do not lacerate your bodies for the dead, and do not tattoo yourselves. I am the LORD. |
29不可褻瀆你的女兒,令她賣淫,免得這地方成為淫場,充滿淫亂。 |
29"You shall not degrade your daughter by making a prostitute of her; else the land will become corrupt and full of lewdness. |
30應遵守我的安息日,應敬畏我的聖所:我是上主。 |
30Keep my sabbaths, and reverence my sanctuary. I am the LORD. |
31不可去探詢亡魂,亦不可尋問占卜者,而為他們所玷污:我,上主是你們的天主。 |
31"Do not go to mediums or consult fortune-tellers, for you will be defiled by them. I, the LORD, am your God. |
32在白髮老人前,應起立;對老年人要尊敬,應敬畏你的天主:我是上主。 |
32"Stand up in the presence of the aged, and show respect for the old; thus shall you fear your God. I am the LORD. |
33若外方人在你們的地域內,與你住在一起,不可欺壓他; |
33"When an alien resides with you in your land, do not molest him. |
34對與你們住在一起的外方人,應看作你們中的一個同鄉,愛他如愛你自己,因為你們在埃及地也做過外方人:我,上主是你們的天主。 |
34You shall treat the alien who resides with you no differently than the natives born among you; have the same love for him as for yourself; for you too were once aliens in the land of Egypt. I, the LORD, am your God. |
35在審斷度、量、衡上,不可不公平; |
35"Do not act dishonestly in using measures of length or weight or capacity. |
36天秤、法碼、升、勺,都應正確。我是領你們出離埃及地的上主你們的天主。 |
36You shall have a true scale and true weights, an honest ephah and an honest hin. I, the LORD, am your God, who brought you out of the land of Egypt. |
37你們應遵守我的一切法令和我的一切規定,一一依照執行:我是上主。」 |
37Be careful, then, to observe all my statutes and decrees. I am the LORD." |