肋未紀 |
Leviticus |
1上主訓示梅瑟說: |
1The LORD said to Moses, |
2「你告訴亞郎和他的兒子,叫他們對以色列子民獻與我的聖物應謹慎,免得褻瀆了我的聖名:我是上主。 |
2"Tell Aaron and his sons to respect the sacred offerings which the Israelites consecrate to me; else they will profane my holy name. I am the LORD. |
3你對他們說:世世代代,你們後裔中,若有玷污不潔的,竟敢接近以色列子民獻與上主的聖物,這人應由我面前剷除:我是上主。 |
3"Tell them: If any one of you, or of your descendants in any future generation, dares, while he is in a state of uncleanness, to draw near the sacred offerings which the Israelites consecrate to the LORD, such a one shall be cut off from my presence. I am the LORD. |
4亞郎的後裔中,凡患癩病或淋病的,在他未取潔以前,不可吃聖物;凡摸過死屍所染不潔之物的,或遺精的人, |
4"No descendant of Aaron who is stricken with leprosy, or who suffers from a flow, may eat of these sacred offerings, unless he again becomes clean. Moreover, if anyone touches a person who has become unclean by contact with a corpse, or if anyone has had an emission of seed, |
5或摸了任何能染上不潔的爬蟲,或摸了能使自己染上任何不潔的人; |
5or if anyone touches any swarming creature or any man whose uncleanness, of whatever kind it may be, is contagious, |
6凡摸了這些東西的人,直到晚上是不潔的,除非他用水洗身,不准吃聖物。 |
6the one who touches such as these shall be unclean until evening and may not eat of the sacred portions until he has first bathed his body in water, |
7太陽一落,他就潔淨了,以後可吃聖物,因為這是屬他的食物。 |
7then, when the sun sets, he again becomes clean. Only then may he eat of the sacred offerings, which are his food. |
8不可吃自死或被猛獸撕裂的獸肉,免得染上不潔:我是上主。 |
8He shall not make himself unclean by eating of any animal that has died of itself or has been killed by wild beasts. I am the LORD. |
9他們應遵守我的訓令,免陷於罪惡;因此褻瀆訓令的,必遭死亡:我是使他們成聖的上主。 |
9"They shall keep my charge and not do wrong in this matter; else they will die for their profanation. I am the LORD who have consecrated them. |
10任何族外人,不准吃聖物;司祭的客人和傭工,也不准吃聖物; |
10"Neither a lay person nor a priest's tenant or hired servant may eat of any sacred offering. |
11但是司祭用銀錢買來的僕人,卻可以吃;凡生在他家的人,也可以吃這食物。 |
11But a slave whom a priest acquires by purchase or who is born in his house may eat of his food. |
12司祭的女兒,如嫁給族外人為妻,不准吃作獻儀的聖物; |
12A priest's daughter who is married to a layman may not eat of the sacred contributions. |
13但是司祭的女兒,如成了寡婦或棄婦,因沒有兒子,又回到父家,如同她年輕時一樣,可以吃她父親的食物;但是任何族外人不得吃。 |
13But if a priest's daughter is widowed or divorced and, having no children, returns to her father's house, she may then eat of her father's food as in her youth. No layman, however, may eat of it. |
14如果一人因不慎而吃了聖物,應償還所吃的聖物,還應另加五分之一,交與司祭。 |
14If such a one eats of a sacred offering through inadvertence, he shall make restitution to the priest for the sacred offering, with an increment of one fifth of the amount. |
15司祭不應讓以色列子民褻瀆所獻與上主的聖物, |
15The sacred offerings which the Israelites contribute to the LORD the priests shall not allow to be profaned |
16而使他們因吃自己獻的聖物,負起賠償的罪債;因為我是使他們成聖的上主。」 |
16nor in the eating of the sacred offering shall they bring down guilt that must be punished; it is I, the LORD, who make them sacred." |
17上主訓示梅瑟說: |
17The LORD said to Moses, |
18「你告訴亞郎和他的兒子,以及全體以色列子民說:以色列家中或住在以色列中的外方人,任何人如奉獻祭品,不管是為還願,或出於自願,獻給上主作全燔祭的, |
18"Speak to Aaron and his sons and to all the Israelites, and tell them: When anyone of the house of Israel, or any alien residing in Israel, who wishes to offer a sacrifice, brings a holocaust as a votive offering or as a free-will offering to the LORD, |
19應是一隻無瑕的公牛,公綿羊,或公山羊,方蒙悅納。 |
19if it is to be acceptable, the ox or sheep or goat that he offers must be an unblemished male. |
20凡身上有殘疾的,你們不應奉獻,因為這樣為你們決不會獲得悅納。 |
20You shall not offer one that has any defect, for such a one would not be acceptable for you. |
21如有人為還願,或出於自願,給上主奉獻牛羊作和平祭品,應是無瑕的,方蒙悅納;身上不應有任何殘疾。 |
21When anyone presents a peace offering to the LORD from the herd or the flock in fulfillment of a vow, or as a free-will offering, if it is to find acceptance, it must be unblemished; it shall not have any defect. |
22眼瞎的或殘廢的,或斷肢的,或患潰瘍的,或生痲疹的,或長癬疥的:這樣的牲畜,你們不可獻給上主;任何這樣的牲畜,不可放在祭壇上,獻給上主作火祭。 |
22One that is blind or crippled or maimed, or one that has a running sore or mange or ringworm, you shall not offer to the LORD; do not put such an animal on the altar as an oblation to the LORD. |
23一腿太長或太短的牛或羊,你可獻為自願祭祭品;但為還願,必不蒙悅納。 |
23An ox or a sheep that is in any way ill-proportioned or stunted you may indeed present as a free-will offering, but it will not be acceptable as a votive offering. |
24此外,凡睪丸傷壞,砸碎,破裂,割去的牲畜,你們不可獻給上主;在你們的地域內,萬不可舉行這樣的祭獻, |
24One that has its testicles bruised or crushed or torn out or cut off you shall not offer to the LORD. You shall neither do this in your own land |
25也不可由外邦人手內接受這樣的牲畜,獻給你們的天主作供物,因為身上殘廢的,有缺陷的,為你們不會獲得悅納。」 |
25nor receive from a foreigner any such animals to offer up as the food of your God; since they are deformed or defective, they will not be acceptable for you." |
26上主訓示梅瑟說: |
26The LORD said to Moses, |
27「幾時牛或綿羊或山羊一生下,應七天同其母在一起;自第八天,作為上主的火祭祭品,方蒙悅納。 |
27"When an ox or a lamb or a goat is born, it shall remain with its mother for seven days; only from the eighth day onward will it be acceptable, to be offered as an oblation to the LORD. |
28牛羊及其幼雛,不可在同一日內宰殺。 |
28You shall not slaughter an ox or a sheep on one and the same day with its young. |
29幾時你們給上主奉獻感恩祭,應這樣奉獻,才獲得悅納: |
29Whenever you offer a thanksgiving sacrifice to the LORD, so offer it that it may be acceptable for you; |
30祭肉,應在當天吃完,不應留到次日早晨:我是上主。 |
30it must, therefore, be eaten on the same day; none of it shall be left over until the next day. I am the LORD. |
31你們應遵守我的命令,一一依照執行:我是上主。 |
31"Be careful to observe the commandments which I, the LORD, give you, |
32不要褻瀆我的聖名,叫我在以色列子民中常被尊為聖;我是使你們成聖的上主, |
32and do not profane my holy name; in the midst of the Israelites I, the LORD, must be held as sacred. It is I who made you sacred |
33是我由埃及地領你們出來,為作你們的天主:我是上主。」 |
33and led you out of the land of Egypt, that I, the LORD, might be your God." |