肋未紀:Chapter 23

 

Previous 肋未紀:Chapter 23 Next
肋未紀 Leviticus
1上主訓示梅瑟說: 1The LORD said to Moses,
2「你告訴以色列子民說:以下是我的節日,是你們應召集聖會的上主的節日。 2"Speak to the Israelites and tell them: The following are the festivals of the LORD, my feast days, which you shall celebrate with a sacred assembly.
3六天工作,但第七天,應是完全休息的安息日,應召集聖會,任何工作都不可做;在你們任何住處,這日是應為上主守的安息日。 3"For six days work may be done; but the seventh day is the sabbath rest, a day for sacred assembly, on which you shall do no work. The sabbath shall belong to the LORD wherever you dwell.
4以下是上主的節日,你們應依照時期召集聖會: 4"These, then, are the festivals of the LORD which you shall celebrate at their proper time with a sacred assembly.
5正月十四日傍晚,應為上主守逾越節。 5The Passover of the LORD falls on the fourteenth day of the first month, at the evening twilight.
6這月十五日,應為上主守無酵節,七天之內,應吃無酵餅。 6The fifteenth day of this month is the LORD'S feast of Unleavened Bread. For seven days you shall eat unleavened bread.
7第一日,應召集聖會,任何勞工都不可做; 7On the first of these days you shall hold a sacred assembly and do no sort of work.
8七天內,應給上主奉獻火祭;到第七日,應召集聖會,任何勞工都不可做。」 8On each of the seven days you shall offer an oblation to the LORD. Then on the seventh day you shall again hold a sacred assembly and do no sort of work."
9上主訓示梅瑟說: 9The LORD said to Moses,
10「你告訴以色列子民說:幾時你們進入了我賜給你們的地方,在那裏一有收穫,應把你們收穫的第一束交給司祭。 10"Speak to the Israelites and tell them: When you come into the land which I am giving you, and reap your harvest, you shall bring a sheaf of the first fruits of your harvest to the priest,
11司祭應拿這一束行搖禮,獻於上主面前,好為你們獲得悅納;司祭應在安息日的次日行搖禮。 11 who shall wave the sheaf before the LORD that it may be acceptable for you. On the day after the sabbath the priest shall do this.
12在你們拿這一束行搖禮的那一天,還應給上主獻一隻一歲無瑕的公羔羊,作全燔祭; 12On this day, when your sheaf is waved, you shall offer to the LORD for a holocaust an unblemished yearling lamb.
13同獻的素祭,應是十分之二『厄法』油調的細麵,作為中悅上主馨香的火祭;再加四分之一『辛』酒,作為奠祭。 13Its cereal offering shall be two tenths of an ephah of fine flour mixed with oil, as a sweet-smelling oblation to the LORD; and its libation shall be a fourth of a hin of wine.
14直到那一天,即直到你們給你們的天主奉獻祭品的一天,你們不可吃新麥做的餅,烤的或新鮮的麥穗:這為你們世世代代,在任何住處,是一永久的法令。 14 Until this day, when you bring your God this offering, you shall not eat any bread or roasted grain or fresh kernels. This shall be a perpetual statute for you and your descendants wherever you dwell.
15從你們獻麥束行搖禮的安息日的次日起,應計算整個七星期, 15"Beginning with the day after the sabbath, the day on which you bring the wave-offering sheaf, you shall count seven full weeks,
16即直到第七個安息日後的次日,共計五十天,那天應給上主奉獻薦新的素祭。 16 and then on the day after the seventh week, the fiftieth day, you shall present the new cereal offering to the LORD.
17由你們的住處帶來兩個行搖禮的餅,每個用十分之二『厄法』的發酵細麵烤成,獻與上主作初熟之祭。 17For the wave offering of your first fruits to the LORD, you shall bring with you from wherever you live two loaves of bread made of two tenths of an ephah of fine flour and baked with leaven.
18餅以外,還應奉獻七隻一歲無瑕的公羔羊,一頭公牛犢和兩隻公綿羊,作獻與上主的全燔祭;還有同奉獻的素祭和奠祭,作為中悅上主馨香的火祭; 18Besides the bread, you shall offer to the LORD a holocaust of seven unblemished yearling lambs, one young bull, and two rams, along with their cereal offering and libations, as a sweet-smelling oblation to the LORD.
19還應獻一隻公山羊作贖罪祭,兩隻一歲的公羔羊作和平祭。 19One male goat shall be sacrificed as a sin offering, and two yearling lambs as a peace offering.
20司祭應拿這兩隻公羔羊同初熟祭的餅,在上主面前行奉獻的搖禮;這是屬於上主的聖物,應歸於司祭。 20The priest shall wave the bread of the first fruits and the two lambs as a wave offer ing before the LORD; these shall be sacred to the LORD and belong to the priest.
21在這一日,你們應召集聖會,任何勞工也不可做:這為你們世世代代,在任何住處,是一永久的法令。 21On this same day you shall by proclamation have a sacred assembly, and no sort of work may be done. This shall be a perpetual statute for you and your descendants wherever you dwell.
22當你們收割你們地內的莊稼時,你不可割到地邊;收穫後剩下的穗子,不可再拾,應留給窮人和外方人:我,上主是你們的天主。」 22"When you reap the harvest of your land, you shall not be so thorough that you reap the field to its very edge, nor shall you glean the stray ears of your grain. These things you shall leave for the poor and the alien. I, the LORD, am your God."
23上主訓示梅瑟說: 23The LORD said to Moses,
24「你告訴以色列子民說:七月初一,為你是完全休息的日子,應吹號角,召集聖會, 24"Tell the Israelites: On the first day of the seventh month you shall keep a sabbath rest, with a sacred assembly and with the trumpet blasts as a reminder;
25任何勞工都不可做,應給上主獻一火祭。」 25you shall then do no sort of work, and you shall offer an oblation to the LORD."
26上主訓示梅瑟說: 26The LORD said to Moses,
27「還有七月初十是贖罪節,是你們應召集聖會的日子,要克己苦身,並給上主奉獻一火祭。 27"The tenth of this seventh month is the Day of Atonement, when you shall hold a sacred assembly and mortify yourselves and offer an oblation to the LORD.
28這一天,任何工作都不可做,因為是贖罪節,應在上主你們的天主面前,為你們自己行贖罪祭。 28On this day you shall not do any work, because it is the Day of Atonement, when atonement is made for you before the LORD, your God.
29這一天,凡不克己苦身的人,應由民間剷除; 29Anyone who does not mortify himself on this day shall be cut off from his people,
30這一天凡做任何工作的人,我必由民間消滅這人; 30and if anyone does any work on this day, I will remove him from the midst of his people.
31任何工作不可做:這為你們世世代代,在任何住處,是一永久的法令。 31This is a perpetual statute for you and your descendants wherever you dwell: you shall do no work,
32這是你們應完全休息的安息日,應克己苦身。這月初九傍晚,到次日傍晚,你們應守這安息日。」 32but shall keep a sabbath of complete rest and mortify yourselves. Beginning on the evening of the ninth of the month, you shall keep this sabbath of yours from evening to evening."
33上主訓示梅瑟說: 33The LORD said to Moses,
34「你告訴以色列子民說:七月十五日是帳棚節,應為上主舉行七天: 34 "Tell the Israelites: The fifteenth day of this seventh month is the LORD'S feast of Booths, which shall continue for seven days.
35第一天應召集聖會,任何勞工都不可做; 35On the first day there shall be a sacred assembly, and you shall do no sort of work.
36七天之久,應給上主獻火祭;第八日,又應召集聖會,給上主獻火祭;這天是盛大集會的日子,任何勞工都不可做。 36For seven days you shall offer an oblation to the LORD, and on the eighth day you shall again hold a sacred assembly and offer an oblation to the LORD. On that solemn closing you shall do no sort of work.
37以上是上主的節日,你們應召集聖會,照每日的規定應給上主獻火祭、全燔祭、素祭、祭獻和奠祭; 37"These, therefore, are the festivals of the LORD on which you shall proclaim a sacred assembly, and offer as an oblation to the LORD holocausts and cereal offerings, sacrifices and libations, as prescribed for each day,
38此外,還有在上主的安息日,你們獻於上主的禮品、還願祭和自願祭。 38in addition to those of the LORD'S sabbaths, your donations, your various votive offerings and the free-will offerings that you present to the LORD.
39七月十五日,你們收了那地方的出產,應七天舉行上主的節期:第一天和第八天應完全休息。 39"On the fifteenth day, then, of the seventh month, when you have gathered in the produce of the land, you shall celebrate a pilgrim feast of the LORD for a whole week. The first and the eighth day shall be days of complete rest.
40第一天,你們應拿着樹木結的美果、棕櫚樹枝、葉密的大樹枝和溪邊的柳條;如此七天之久,應在上主你們的天主面前喜樂。 40 On the first day you shall gather foliage from majestic trees, branches of palms and boughs of myrtles and of valley poplars, and then for a week you shall make merry before the LORD, your God.
41你們每年應七天之久舉行這上主的節日,且應在七月舉行這節日:這為你們世世代代是一永久的法令。 41By perpetual statute for you and your descendants you shall keep this pilgrim feast of the LORD for one whole week in the seventh month of the year.
42七天之久,你們應住在帳棚內,凡以色列公民,都應住在帳棚內, 42During this week every native Israelite among you shall dwell in booths,
43好叫你們的後代知道,當我領以色列子民出離埃及國的時候,曾使他們住在帳棚內:我,上主是你們的天主。」 43that your descendants may realize that, when I led the Israelites out of the land of Egypt, I made them dwell in booths. I, the LORD, am your God."
44梅瑟就這樣給以色列子民宣布了上主的節日。 44Thus did Moses announce to the Israelites the festivals of the LORD.