肋未紀 |
Leviticus |
1上主在西乃山訓示梅瑟說: |
1The LORD said to Moses on Mount Sinai, |
2「你告訴以色列子民說:幾時你們進入了我要賜給你們的地方,這地方將為上主守安息。 |
2"Speak to the Israelites and tell them: When you enter the land that I am giving you, let the land, too, keep a sabbath for the LORD. |
3六年之內,你可播種田地;六年之內,你可修剪葡萄園,收穫其中的出產。 |
3For six years you may sow your field, and for six years prune your vineyard, gathering in their produce. |
4但到第七年,地應完全休息,是上主的安息年。你不可播種田地,也不可剪修葡萄園; |
4But during the seventh year the land shall have a complete rest, a sabbath for the LORD, when you may neither sow your field nor prune your vineyard. |
5連你收穫後而自然生出的,你也不可收割;葡萄樹未加修剪而結的葡萄,你也不可採摘;是地完全休息的一年。 |
5 The aftergrowth of your harvest you shall not reap, nor shall you pick the grapes of your untrimmed vines in this year of sabbath rest for the land. |
6地在休息期而自然生出的,可供給你們吃:即供給你、你的僕婢、傭工和與你同住的客人吃。 |
6While the land has its sabbath, all its produce will be food equally for you yourself and for your male and female slaves, for your hired help and the tenants who live with you, |
7地自然生的,也可供給你的牲畜和你地中的走獸吃。 |
7and likewise for your livestock and for the wild animals on your land. |
8你應計算七個安息年,即七乘七年;七個安息年的時期,正是四十九年。 |
8"Seven weeks of years shall you count--seven times seven years--so that the seven cycles amount to forty-nine years. |
9這年七月初十,你應吹號角,即在贖罪節日,你們應在全國內吹起號角, |
9Then, on the tenth day of the seventh month let the trumpet resound; on this, the Day of Atonement, the trumpet blast shall re-echo throughout your land. |
10祝聖第五十年,向全國居民宣布自由;為你們是一喜年,人各歸其祖業,人各返其家庭。 |
10 This fiftieth year you shall make sacred by proclaiming liberty in the land for all its inhabitants. It shall be a jubilee for you, when every one of you shall return to his own property, every one to his own family estate. |
11第五十年為你們是一喜年,不可播種;自然生出的,不可收穫;葡萄樹未加修剪而結的葡萄,不可採摘, |
11In this fiftieth year, your year of jubilee, you shall not sow, nor shall you reap the aftergrowth or pick the grapes from the untrimmed vines. |
12因為這是喜年,為你們應是聖年;你們只可吃田地自然生的。 |
12Since this is the jubilee, which shall be sacred for you, you may not eat of its produce, except as taken directly from the field. |
13在這喜年內,人各歸其祖業。 |
13"In this year of jubilee, then, every one of you shall return to his own property. |
14為此,如你賣給你的同胞產業,或由你的同胞購買,你們不可彼此欺壓; |
14Therefore, when you sell any land to your neighbor or buy any from him, do not deal unfairly. |
15你應照上次喜年後的年數由你同胞購買,他應照收穫的年數賣給你。 |
15On the basis of the number of years since the last jubilee shall you purchase the land from him; and so also, on the basis of the number of years for crops, shall he sell it to you. |
16年數越多,你越應多付買價;年數越少,越應少付買價,因為他賣給你的是物產的數目。 |
16When the years are many, the price shall be so much the more; when the years are few, the price shall be so much the less. For it is really the number of crops that he sells you. |
17為此,你們不可彼此欺壓,但應敬畏你的天主,因為我上主是你們的天主。 |
17Do not deal unfairly, then; but stand in fear of your God. I, the LORD, am your God. |
18你們應遵行我的法令,遵守我的規定,一一依照執行,好叫你們平安地住在這地上, |
18"Observe my precepts and be careful to keep my regulations, for then you will dwell securely in the land. |
19地必供給出產,使你們吃飽,平安住在地上。 |
19The land will yield its fruit and you will have food in abundance, so that you may live there without worry. |
20若你們追問說:到第七年,我們若不能播種,又不能收集我們的出產,我們吃什麼? |
20Therefore, do not say, 'What shall we eat in the seventh year, if we do not then sow or reap our crop?' |
21在第六年上,我必決定祝福你們,叫地有三年的出產; |
21I will bestow such blessings on you in the sixth year that there will then be crop enough for three years. |
22你們在第八年上播種時,還吃陳糧;直到第九年,直到收割新糧時,還有陳糧吃。 |
22When you sow in the eighth year, you will continue to eat from the old crop; and even into the ninth year, when the crop comes in, you will still have the old to eat from. |
23土地不可出賣而無收回權,因為地是我的,你們為我只是旅客或住客。 |
23"The land shall not be sold in perpetuity; for the land is mine, and you are but aliens who have become my tenants. |
24對你們所佔的各地,應承認地有贖回權。 |
24Therefore, in every part of the country that you occupy, you must permit the land to be redeemed. |
25如果你的兄弟貧窮,賣了一分家產,他的至親可來作代贖人,贖回他兄弟所賣的家產。 |
25When one of your countrymen is reduced to poverty and has to sell some of his property, his closest relative, who has the right to redeem it, may go and buy back what his kinsman has sold. |
26人若沒有代贖人,幾時自己富足了,有了足夠的贖價, |
26If, however, the man has no relative to redeem his land, but later on acquires sufficient means to buy it back in his own name, |
27當計算賣出後的年數,將差額還給買主,收回自己的家產。 |
27he shall make a deduction from the price in proportion to the number of years since the sale, and then pay back the balance to the one to whom he sold it, so that he may thus regain his own property. |
28如果他無法獲得足夠的贖價,他所賣的,應存於買主之手直到喜年;到了喜年,地應退還,賣主收回自己的家產。 |
28But if he does not acquire sufficient means to buy back his land, what he has sold shall remain in the possession of the purchaser until the jubilee, when it must be released and returned to its original owner. |
29若人賣了一所在城牆內的住宅,自賣出後,一年內,他有贖回的權利;他贖回的權利為期一年。 |
29"When someone sells a dwelling in a walled town, he has the right to buy it back during the time of one full year from its sale. |
30如果滿了一年,他沒有贖回,在城牆內的房屋應歸買主與其後代,再無收回權;即使到了喜年,亦不應退還。 |
30But if such a house in a walled town has not been redeemed at the end of a full year, it shall belong in perpetuity to the purchaser and his descendants; nor shall it be released in the jubilee. |
31但房屋在沒有圍牆的村莊內,應算是田產,有贖回的權利;到了喜年應該退還。 |
31However, houses in villages that are not encircled by walls shall be considered as belonging to the surrounding farm land; they may be redeemed at any time, and in the jubilee they must be released. |
32至於肋未人得為產業的城市中的房屋,肋未人永享有贖回權。 |
32"In levitical cities the Levites shall always have the right to redeem the town houses that are their property. |
33如一肋未人在他得為產業的城市出賣的房屋,沒有贖回,在喜年仍可收回,因為肋未城中的房屋,是他們在以色列子民中所得的不動產。 |
33Any town house of the Levites in their cities that had been sold and not redeemed, shall be released in the jubilee; for the town houses of the Levites are their hereditary property in the midst of the Israelites. |
34但是,他們城外四郊之地,不可變賣,因為是永屬他們的產業。 |
34Moreover, the pasture land belonging to their cities shall not be sold at all; it must always remain their hereditary property. |
35如果你的兄弟貧窮,無力向你還債,你應像待外方人或旅客一樣扶持他,叫他能與你一起生活。 |
35"When one of your fellow countrymen is reduced to poverty and is unable to hold out beside you, extend to him the privileges of an alien or a tenant, so that he may continue to live with you. |
36不應向他索取利息或重利,但應敬畏你的天主,讓他與你一起生活,如你的兄弟。 |
36Do not exact interest from your countryman either in money or in kind, but out of fear of God let him live with you. |
37借給他銀錢,不可取利息;借給他糧食,不可索重利。 |
37You are to lend him neither money at interest nor food at a profit. |
38我上主是你們的天主,我領你們離開埃及地,將客納罕地賜給你們,是為做你們的天主。 |
38I, the LORD, am your God, who brought you out of the land of Egypt to give you the land of Canaan and to be your God. |
39若你身傍的兄弟窮了,賣身給你,你不可迫他勞作如同奴隸一樣; |
39"When, then, your countryman becomes so impoverished beside you that he sells you his services, do not make him work as a slave. |
40他在你身旁,應像傭工或外僑,給你工作直到喜年。 |
40Rather, let him be like a hired servant or like your tenant, working with you until the jubilee year, |
41那時,他和他的子女應離開你,回本家,復歸其祖業; |
41when he, together with his children, shall be released from your service and return to his kindred and to the property of his ancestors. |
42因為他們是我的僕役,是我由埃及地領出來的;他們不能賣身,如同出賣奴隸。 |
42Since those whom I brought out of the land of Egypt are servants of mine, they shall not be sold as slaves to any man. |
43你不可虐待他,但應敬畏你的天主。 |
43Do not lord it over them harshly, but stand in fear of your God. |
44你需要的奴婢,應來自你們四周的民族,由他們中可購買奴婢。 |
44"Slaves, male and female, you may indeed possess, provided you buy them from among the neighboring nations. |
45此外,可從同你們住在一起的外方人中,或從他們在你們境內所生的後代子孫中,購買奴婢。這些奴婢可成為你們的產業, |
45You may also buy them from among the aliens who reside with you and from their children who are born and reared in your land. Such slaves you may own as chattels, |
46可將他們留給你們的後代子孫,當作永久的產業,使他們勞作。至於你們的兄弟以色列子民,彼此既是兄弟,不可嚴加虐待。 |
46and leave to your sons as their hereditary property, making them perpetual slaves. But you shall not lord it harshly over any of the Israelites, your kinsmen. |
47若外方人,或寄居在你處的人成了富翁,你的兄弟反而窮了,欠他的債,而賣身給寄居在你處的外方人,或外方人家中的後代; |
47"When one of your countrymen is reduced to such poverty that he sells himself to a wealthy alien who has a permanent or a temporary residence among you, or to one of the descendants of an immigrant family, |
48賣身以後,仍享有贖回的權利;他的任何一個兄弟可以贖他; |
48even after he has thus sold his services he still has the right of redemption; he may be redeemed by one of his own brothers, |
49他的叔伯,或他叔伯的兒子可以贖他;他家中的任何至親骨肉都可以贖他;如他自己致富,亦可自贖。 |
49or by his uncle or cousin, or by some other relative or fellow clansman; or, if he acquires the means, he may redeem himself. |
50他應同購買自己的人,計算從賣身給他以後到喜年的年數;贖價應依照年數的多少,並按傭工每日的工價決定; |
50With his purchaser he shall compute the years from the sale to the jubilee, distributing the sale price over these years as though he had been hired as a day laborer. |
51如剩下的年數尚多,他應依照年數的多少,出一部分贖價來贖身。 |
51The more such years there are, the more of the sale price he shall pay back as ransom; |
52如直到喜年剩下的年數不多,應這樣計算:依照年數的比例交付贖價。 |
52the fewer years there are left before the jubilee year, the more he has to his credit; in proportion to his years of service shall he pay his ransom. |
53買主對他應像每年雇的工人;他不可當着你虐待那人。 |
53The alien shall treat him as a servant hired on an annual basis, and he shall not lord it over him harshly under your very eyes. |
54如果那人不能這樣贖身,到了喜年,他可與兒女自由離去。 |
54If he is not thus redeemed, he shall nevertheless be released, together with his children, in the jubilee year. |
55因為以色列子民只對我是奴隸,他們是我的奴隸,是我領他們離開了埃及地:我,上主是你們的天主。 |
55For to me the Israelites belong as servants; they are servants of mine, because I brought them out of the land of Egypt, I, the LORD, your God. |