肋未紀 |
Leviticus |
1上主訓示梅瑟說: |
1The LORD said to Moses, |
2「你告訴以色列子民說:若人以人身許願,應將人身的代價獻給上主, |
2"Speak to the Israelites and tell them: When anyone fulfills a vow of offering one or more persons to the LORD, who are to be ransomed at a fixed sum of money, |
3由二十歲到六十歲的男人,根據聖所的『協刻耳』,估價應是五十銀『協刻耳』; |
3for persons between the ages of twenty and sixty, the fixed sum, in sanctuary shekels, shall be fifty silver shekels for a man, |
4若是女人,估價應是三十『協刻耳』。 |
4and thirty shekels for a woman; |
5由五歲到二十歲,若是男性,估價應是二十『協刻耳』,女性為十『協刻耳』。 |
5for persons between the ages of five and twenty, the fixed sum shall be twenty shekels for a youth, and ten for a maiden; |
6由一月到五歲,若是男性,估價為五銀『協刻耳』;若是女性,估價為三銀『協刻耳』。 |
6for persons between the ages of one month and five years, the fixed sum shall be five silver shekels for a boy, and three for a girl; |
7六十歲以上的人,若是男性,估價為十五『協刻耳』,女性為十『協刻耳』。 |
7for persons of sixty or more, the fixed sum shall be fifteen shekels for a man, and ten for a woman. |
8但若是人窮,不能支付這估價,應帶他到司祭面前。司祭估定他的價格;司祭要按許願人的財力,估定價格。 |
8However, if the one who took the vow is too poor to meet the fixed sum, the person must be set before the priest, who shall determine the sum for his ransom in keeping with the means of the one who made the vow. |
9如所許的是可獻於上主作祭品的獸類,獻於上主的任何走獸,應視為聖的, |
9"If the offering vowed to the LORD is an animal that may be sacrificed, every such animal, when vowed to the LORD, becomes sacred. |
10不可更換,不可替代,不能以好換壞,或以壞換好;如果人拿一隻走獸換另一隻,以前所許的和以後所換的,都應視為聖的。 |
10The offerer shall not present a substitute for it by exchanging either a better for a worse one or a worse for a better one. If he attempts to offer one animal in place of another, both the original and its substitute shall be treated as sacred. |
11如所許的是一隻不潔,不堪獻於上主作祭品的走獸,就應將牠牽到司祭前, |
11If the animal vowed to the LORD is unclean and therefore unfit for sacrifice, it must be set before the priest, |
12司祭估定牠的好壞;司祭估多少,就是多少; |
12 who shall determine its value in keeping with its good or bad qualities, and the value set by the priest shall stand. |
13如許願的人願把牠贖回,除了司祭估定的價值外,還應加五分之一。 |
13If the offerer wishes to redeem the animal, he shall pay one fifth more than this valuation. |
14若人把自己的房屋,獻於上主,司祭應估定它的好壞;司祭估多少,就是多少。 |
14"When someone dedicates his house as sacred to the LORD, the priest shall determine its value in keeping with its good or bad points, and the value set by the priest shall stand. |
15如果獻房屋的人再願贖回,除估定的價值外,還應加五分之一,房屋才可歸他。 |
15If the one who dedicated his house wishes to redeem it, he shall pay one fifth more than the price thus established, and then it will again be his. |
16若人將自己的一部份田產獻於上主,估價應按地播種所需要的數量;一『荷默爾』大麥種子,為五十銀『協刻耳』。 |
16"If the object which someone dedicates to the LORD is a piece of his hereditary land, its valuation shall be made according to the amount of seed required to sow it, the acreage sown with a homer of barley seed being valued at fifty silver shekels. |
17若人由喜年起,獻了自己的田地,這個估價就是定價; |
17If the dedication of a field is made at the beginning of a jubilee period, the full valuation shall hold; |
18但如果在喜年以後獻自己的田地,司祭應按至喜年尚餘的年數給他估價,把估價減低。 |
18but if it is some time after this, the priest shall estimate its money value according to the number of years left until the next jubilee year, with a corresponding rebate on the valuation. |
19如獻田地的人再願贖回,除司祭估定的價錢外,還應加五分之一,田地仍歸於他; |
19If the one who dedicated his field wishes to redeem it, he shall pay one fifth more than the price thus established, and so reclaim it. |
20但若他不但沒有把田地贖回,反而賣給別人,不能再贖回; |
20If, instead of redeeming such a field, he sells it to someone else, it may no longer be redeemed; |
21一到喜年,田地應退還時,應獻於上主,當作禁田,歸於司祭,成為他的產業。 |
21but at the jubilee it shall be released as sacred to the LORD; like a field that is doomed, it shall become priestly property. |
22若人將自己買來的田地,而非祖業,獻於上主, |
22"If the field that some man dedicates to the LORD is one he had purchased and not a part of his hereditary property, |
23司祭就應估定這田地直到喜年所有的價值,那人應在當天支付你估定的價錢,這是歸上主的聖物。 |
23the priest shall compute its value in proportion to the number of years until the next jubilee, and on the same day the price thus established shall be given as sacred to the LORD; |
24一到喜年,這田地應退還給賣田的人,歸於這塊田地的原有人。 |
24at the jubilee, however, the field shall revert to the hereditary owner of this land from whom it had been purchased. |
25一切估價都應按聖所的『協刻耳』;一『協刻耳』等於二十『革辣』。 |
25"Every valuation shall be made according to the standard of the sanctuary shekel. There are twenty gerahs to the shekel. |
26至於頭胎牲畜,既是頭胎,應屬於上主,人不能再奉獻;不論是牛是羊,已屬於上主。 |
26"Note that a first-born animal, which as such already belongs to the LORD, may not be dedicated by vow to him. If it is an ox or a sheep, it shall be ceded to the LORD; |
27若是不潔牲畜的頭胎,人應照估價贖回,再加五分之一;如不贖回,應照估價賣掉。 |
27 but if it is an unclean animal, it may be redeemed by paying one fifth more than its fixed value. If it is not redeemed, it shall be sold at its fixed value. |
28凡照禁物法獻於上主之物,凡人所有的,不論是人,或是牲畜,或是一部份田產,便不可變賣,亦不可贖回;凡禁物都是屬於上主的至聖之物。 |
28"Note, also, that any one of his possessions which a man vows as doomed to the LORD, whether it is a human being or an animal or a hereditary field, shall be neither sold nor ransomed; everything that is thus doomed becomes most sacred to the LORD. |
29凡照禁物法應處置的人,便不可贖回,應將他處死。 |
29 All human beings that are doomed lose the right to be redeemed; they must be put to death. |
30凡土地的出產,或是田地的穀物,或是樹木的果實,十分之一應歸於上主,是獻於上主的聖物。 |
30"All tithes of the land, whether in grain from the fields or in fruit from the trees, belong to the LORD, as sacred to him. |
31人若願意把應獻的十分之一贖回一部份,除物價外,應另加五分之一。 |
31If someone wishes to buy back any of his tithes, he shall pay one fifth more than their value. |
32凡牛群或羊群,由牧童杖下經過的每第十隻,亦即全群十分之一,應獻於上主; |
32The tithes of the herd and the flock shall be determined by ceding to the LORD as sacred every tenth animal as they are counted by the herdsman's rod. |
33人不應追究是好是壞,亦不可將牠更換;更換了,以前所有的和以後所換的,都應視為聖物,不得贖回。」 |
33It shall not matter whether good ones or bad ones are thus chosen, and no exchange may be made. If any exchange is attempted, both the original animal and its substitute shall be treated as sacred, without the right of being bought back." |
34這是上主在西乃山為以色列子民向梅瑟吩咐的法令。 |
34These are the commandments which the LORD gave Moses on Mount Sinai for the Israelites. |