肋未紀 |
Leviticus |
1上主訓示梅瑟說: |
1 The LORD said to Moses, |
2「你領亞郎和他的兒子一同前來,帶着祭衣、聖油、作贖罪祭的公牛犢,兩隻公綿羊和一筐無酵餅; |
2 "Take Aaron and his sons, together with the vestments, the anointing oil, the bullock for a sin offering, the two rams, and the basket of unleavened food. |
3並召集全體會眾到會幕門口。」 |
3Then assemble the whole community at the entrance of the meeting tent." |
4梅瑟便依照上主所吩咐的做了。當會眾集合在會幕門口後, |
4And Moses did as the LORD had commanded. When the community had assembled at the entrance of the meeting tent, |
5梅瑟就對會眾說:「這是上主吩咐應做的事。」 |
5Moses told them what the LORD had ordered to be done. |
6梅瑟遂叫亞郎和他的兒子前來,用水洗了他們; |
6Bringing forward Aaron and his sons, he first washed them with water. |
7然後給亞郎穿上長衣,束上帶子,穿上無袖長袍,套上「厄弗得」,束上「厄弗得」帶子,將「厄弗得」繫緊。 |
7Then he put the tunic on Aaron, girded him with the sash, clothed him with the robe, placed the ephod on him, and girded him with the embroidered belt of the ephod, fastening it around him. |
8再給他安上胸牌,在胸牌內放上「烏陵」和「突明」。 |
8 He then set the breastpiece on him, with the Urim and Thummim in it, |
9以後將禮冠戴在他頭上,在禮冠前面安上金牌,即聖牌。全照上主對梅瑟所吩咐的。 |
9and put the miter on his head, attaching the gold plate, the sacred diadem, over the front of the miter, at his forehead, as the LORD had commanded him to do. |
10以後梅瑟拿了聖油,傅了會幕和其中所有的一切,祝聖了這一切; |
10Taking the anointing oil, Moses anointed and consecrated the Dwelling, with all that was in it. |
11又將一些油七次灑在祭壇上,又傅了祭壇和祭壇的一切用具,盆和盆座,祝聖了這一切; |
11Then he sprinkled some of this oil seven times on the altar, and anointed the altar, with all its appurtenances, and the laver, with its base, thus consecrating them. |
12然後把聖油倒在亞郎頭上,傅了他,祝聖了他。 |
12He also poured some of the anointing oil on Aaron's head, thus consecrating him. |
13此後梅瑟叫亞郎的兒子前來,給他們穿上長衣,束上帶子,給他們纏上頭巾:全照上主對梅瑟所吩咐的。 |
13Moses likewise brought forward Aaron's sons, clothed them with tunics, girded them with sashes, and put turbans on them, as the LORD had commanded him to do. |
14隨後梅瑟把作贖罪祭的公牛犢牽來,亞郎和他的兒子按手在贖罪祭的公牛犢頭上, |
14When he had brought forward the bullock for a sin offering, Aaron and his sons laid their hands on its head. |
15把牛宰了,梅瑟取了血,用手指抹在祭壇四周的角上,潔淨了祭壇;將剩下的血倒在祭壇腳旁:這樣就祝聖了祭壇,為祭壇行了潔淨禮。 |
15Then Moses slaughtered it, and taking some of its blood, with his finger he put it on the horns around the altar, thus purifying the altar. He also made atonement for the altar by pouring out the blood at its base when he consecrated it. |
16此後,梅瑟將貼在內臟上所有的脂肪、肝葉、兩腎和兩腎上的脂肪,放在祭壇上焚燒; |
16Taking all the fat that was over the inner organs, as well as the lobe of the liver and the two kidneys with their fat, Moses burned them on the altar. |
17牛犢的皮、肉和糞,都在營外用火燒了:全照上主對梅瑟所吩咐的。 |
17The bullock, however, with its hide and flesh and offal he burned in the fire outside the camp, as the LORD had commanded him to do. |
18此後,梅瑟把作全燔祭的公綿羊牽來,亞郎和他的兒子按手在羊頭上, |
18He next brought forward the holocaust ram, and Aaron and his sons laid their hands on its head. |
19把羊宰了,梅瑟把血灑在祭壇四周; |
19When he had slaughtered it, Moses splashed its blood on all sides of the altar. |
20然後把羊切成碎塊,將頭和碎塊以及板油全焚燒, |
20After cutting up the ram into pieces, he burned the head, the cut-up pieces and the suet; |
21內臟和腿,用水洗淨;梅瑟將整個公綿羊放在祭壇上焚燒:這是全燔祭,是中悅上主的馨香火祭,全照上主對梅瑟所吩咐的。 |
21then, having washed the inner organs and the shanks with water, he also burned these remaining parts of the ram on the altar as a holocaust, a sweet-smelling oblation to the LORD, as the LORD had commanded him to do. |
22此後,梅瑟將第二隻公綿羊,即作祝聖祭的公綿羊牽來,亞郎和他的兒子按手在羊頭上。 |
22Then he brought forward the second ram, the ordination ram, and Aaron and his sons laid their hands on its head. |
23把羊宰了,梅瑟取些血抹在亞郎的右耳垂,右手拇指和右腳大趾上。 |
23When he had slaughtered it, Moses took some of its blood and put it on the tip of Aaron's right ear, on the thumb of his right hand, and on the big toe of his right foot. |
24梅瑟又叫亞郎的兒子前來,把血也抹在他們的右耳垂,右手拇指和右腳大趾上;剩下的血,梅瑟都灑在祭壇的四周。 |
24Moses had the sons of Aaron also come forward, and he put some of the blood on the tips of their right ears, on the thumbs of their right hands, and on the big toes of their right feet. The rest of the blood he splashed on the sides of the altar. |
25隨後取出脂肪、肥尾、貼在內臟上所有的脂肪、肝葉、兩腎和兩腎上的脂肪,以及右後腿; |
25He then took the fat: the fatty tail and all the fat over the inner organs, the lobe of the liver and the two kidneys with their fat, and likewise the right leg; |
26又由放在上主面前的無酵餅筐內,取出一塊無酵餅,一塊油餅和一塊薄餅,放在脂肪和右後腿上; |
26from the basket of unleavened food that was set before the LORD he took one unleavened cake, one loaf of bread made with oil, and one wafer; these he placed on top of the portions of fat and the right leg. |
27將這一切放在亞郎和他的兒子們的手上,在上主前行奉獻的搖禮。 |
27He then put all these things into the hands of Aaron and his sons, whom he had wave them as a wave offering before the LORD. |
28然後梅瑟由他們手中接過來,放在祭壇的全燔祭品上焚燒:這是祝聖祭,是中悅上主的馨香火祭。 |
28When he had received them back, Moses burned them with the holocaust on the altar as the ordination offering, a sweet-smelling oblation to the LORD. |
29以後,梅瑟拿了犧牲的胸脯,在上主前行了奉獻的搖禮,這是由祝聖祭的公綿羊中,梅瑟應得的一份,有如上主對梅瑟所吩咐的。 |
29He then took the breast and waved it as a wave offering before the LORD; this was Moses' own portion of the ordination ram. All this was in keeping with the LORD'S command to Moses. |
30以後,梅瑟拿了些聖油和祭壇上的血,灑在亞郎和他的衣服上,他的兒子和他兒子的衣服上:這樣就祝聖了亞郎和他的衣服,他的兒子和他兒子的衣服。 |
30Taking some of the anointing oil and some of the blood that was on the altar, Moses sprinkled with it Aaron and his vestments, as well as his sons and their vestments, thus consecrating both Aaron and his vestments and his sons and their vestments. |
31梅瑟又對亞郎和他的兒子說:「你們應在會幕門口煮祭肉,也在那裏吃這肉和筐內放的祝聖祭的餅,有如上主曾吩咐我的:亞郎和他的兒子應當吃。 |
31Finally, Moses said to Aaron and his sons, "Boil the flesh at the entrance of the meeting tent, and there eat it with the bread that is in the basket of the ordination offering, in keeping with the command I have received: 'Aaron and his sons shall eat of it.' |
32剩下的肉和餅,你們應用火燒了。 |
32What is left over of the flesh and the bread you shall burn up in the fire. |
33七天的工夫,你們不可出會幕門口,直到你們的受職禮滿期的那一天,因為你們的受職禮是七天。 |
33Moreover, you are not to depart from the entrance of the meeting tent for seven days, until the days of your ordination are completed; for your ordination is to last for seven days. |
34照今天所做的,上主還叫照樣去做,好為你們贖罪。 |
34 The LORD has commanded that what has been done today be done to make atonement for you. |
35七天七夜,你們應住在會幕門口,遵守上主的禮規,以免死亡,因為上主這樣吩咐了我。」 |
35Hence you must remain at the entrance of the meeting tent day and night for seven days, carrying out the prescriptions of the LORD; otherwise, you shall die; for this is the command I have received." |
36凡上主藉梅瑟所吩咐的事,亞郎和他的兒子都做了。 |
36So Aaron and his sons did all that the LORD had commanded through Moses. |