羅馬書 |
Romans |
1對信德軟弱的人,你們該容納,不要為意見爭論。 |
1 Welcome anyone who is weak in faith, but not for disputes over opinions. |
2有人以為什麼都可吃,但那軟弱的人只吃蔬菜。 |
2One person believes that one may eat anything, while the weak person eats only vegetables. |
3那吃的,不要輕視不吃的;不吃的,也不要判斷吃的,因為天主已接納了他。 |
3The one who eats must not despise the one who abstains, and the one who abstains must not pass judgment on the one who eats; for God has welcomed him. |
4你是誰,你竟敢判斷別人的家僕?他或站立,或跌倒,都由他自己的主人管;但他必站得住,因為主能夠使他站得住。 |
4Who are you to pass judgment on someone else's servant? Before his own master he stands or falls. And he will be upheld, for the Lord is able to make him stand. |
5有人以為這日比那日強,但也有人以為日日都一樣;各人對自己的心思應堅信不疑纔好! |
5(For) one person considers one day more important than another, while another person considers all days alike. Let everyone be fully persuaded in his own mind. |
6那遵守日子的,是為主而遵守;那吃的,是為主而吃,因為他感謝天主;那不吃的,也是為主而不吃,他也感謝天主。 |
6Whoever observes the day, observes it for the Lord. Also whoever eats, eats for the Lord, since he gives thanks to God; while whoever abstains, abstains for the Lord and gives thanks to God. |
7因為我們中沒有一人是為自己而生的,也沒有一人是為自己而死的; |
7None of us lives for oneself, and no one dies for oneself. |
8因為我們或者生,是為主而生,或者死,是為主而死;所以我們或生或死,都是屬於主。 |
8For if we live, we live for the Lord, and if we die, we die for the Lord; so then, whether we live or die, we are the Lord's. |
9因為基督死而復生了,正是為作生者和死者的主。 |
9For this is why Christ died and came to life, that he might be Lord of both the dead and the living. |
10你為什麼判斷你的弟兄?或者,你為什麼輕視你的弟兄?我們眾人都要站在天主的審判台前, |
10Why then do you judge your brother? Or you, why do you look down on your brother? For we shall all stand before the judgment seat of God; |
11因為經上記載說:「我指着我自己起誓──上主的誓語:眾膝都要向我跪拜,眾舌都要讚頌天主。」 |
11for it is written: "As I live, says the Lord, every knee shall bend before me, and every tongue shall give praise to God." |
12這樣看起來,我們每人都要向天主交自己的賬。 |
12So (then) each of us shall give an account of himself (to God). |
13因此,我們不可再彼此判斷了,反之,你們應拿定主意:總不可使弟兄失足或跌倒。 |
13Then let us no longer judge one another, but rather resolve never to put a stumbling block or hindrance in the way of a brother. |
14在耶穌基督內,我知道,並深信:沒有什麼本身是不潔的;除非有人想什麼是不潔的,那東西為他纔是不潔的。 |
14I know and am convinced in the Lord Jesus that nothing is unclean in itself; still, it is unclean for someone who thinks it unclean. |
15如果你因着食物使你的兄弟心亂,你便不是按照愛德行事。基督為他死了,你不可因着你的食物使他喪亡, |
15If your brother is being hurt by what you eat, your conduct is no longer in accord with love. Do not because of your food destroy him for whom Christ died. |
16所以你們不可使你們的優點受到誹謗。 |
16So do not let your good be reviled. |
17其實,天主的國並不在於吃喝,而在於義德、平安以及在聖神內的喜樂; |
17For the kingdom of God is not a matter of food and drink, but of righteousness, peace, and joy in the holy Spirit; |
18凡是按這原則事奉基督的,纔為天主所喜悅,為眾人所稱許; |
18whoever serves Christ in this way is pleasing to God and approved by others. |
19所以我們該追求平安的事,以及彼此建立的事, |
19Let us then pursue what leads to peace and to building up one another. |
20不可為了食物的原故,而摧毀天主的工程。一切固然都是潔淨的,但若人吃了,能使人失足,這為他便是惡事了。 |
20For the sake of food, do not destroy the work of God. Everything is indeed clean, but it is wrong for anyone to become a stumbling block by eating; |
21更好是不吃肉,不喝酒,不作什麼能使你的弟兄跌倒的事。 |
21it is good not to eat meat or drink wine or do anything that causes your brother to stumble. |
22你有信心,就在天主前為你自己保有罷!那在自己認為可行的事上,問心無愧,纔是有福的。 |
22Keep the faith (that) you have to yourself in the presence of God; blessed is the one who does not condemn himself for what he approves. |
23但誰若懷着疑心吃了,便被判有罪,因為這不是出於信心做的:凡不出於信心做的,就是罪。 |
23But whoever has doubts is condemned if he eats, because this is not from faith; for whatever is not from faith is sin. |