羅馬書 |
Romans |
1我把我們的姊妹福依貝托給你們,她是耕格勒教會的女執事, |
1 I commend to you Phoebe our sister, who is (also) a minister of the church at Cenchreae, |
2你們要在主內以相宜於聖者的態度,接待她,如果她在什麼事上需要你們的幫助,你們就幫助她,因為她幫助了許多人,也幫助過我。 |
2that you may receive her in the Lord in a manner worthy of the holy ones, and help her in whatever she may need from you, for she has been a benefactor to many and to me as well. |
3請問候普黎斯加和阿桂拉,他們是我在基督耶穌內的助手; |
3Greet Prisca and Aquila, my co-workers in Christ Jesus, |
4他們為救我,置自己的頸項於度外;不但我應感謝他們,而且連外邦人的眾教會也應感謝他們。 |
4who risked their necks for my life, to whom not only I am grateful but also all the churches of the Gentiles; |
5還請問候在他們家中的教會。請問候我可愛的厄派乃托,他是亞細亞歸依基督的初果。 |
5greet also the church at their house. Greet my beloved Epaenetus, who was the firstfruits in Asia for Christ. |
6請問候瑪利亞,她為你們受了許多勞苦。 |
6Greet Mary, who has worked hard for you. |
7請問候我的同族和我的同囚者安得洛尼科和猶尼雅,他們在使徒中是有聲望的人,並且在我以先歸依了基督。 |
7Greet Andronicus and Junia, my relatives and my fellow prisoners; they are prominent among the apostles and they were in Christ before me. |
8請問候在主內我可愛的安仆里雅。 |
8Greet Ampliatus, my beloved in the Lord. |
9請問候我們在基督內的助手吳爾巴諾,和我可愛的斯塔輝。 |
9Greet Urbanus, our co-worker in Christ, and my beloved Stachys. |
10請問候為基督受磨難的阿培肋。 |
10Greet Apelles, who is approved in Christ. Greet those who belong to the family of Aristobulus. |
11請問候阿黎斯托步羅家中的人。請問候我的同族人黑落狄雍;請問候納爾基索家中歸依主的人。 |
11Greet my relative Herodion. Greet those in the Lord who belong to the family of Narcissus. |
12請問候在主內勞苦的特黎費納和特黎佛撒。請問候可愛的培爾息,她在主內受了許多勞苦。 |
12Greet those workers in the Lord, Tryphaena and Tryphosa. Greet the beloved Persis, who has worked hard in the Lord. |
13請問候蒙主揀選的魯富和他的母親,她也是我的母親。 |
13Greet Rufus, chosen in the Lord, and his mother and mine. |
14請問候阿松黎托、弗肋貢、赫爾默斯、帕特洛巴、赫爾瑪,和與他們在一起的弟兄們。 |
14Greet Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas, and the brothers who are with them. |
15請問候非羅羅哥與猶里雅,乃勒烏和他的姊妹,還有敖林帕和與他們在一起的眾聖徒。 |
15Greet Philologus, Julia, Nereus and his sister, and Olympas, and all the holy ones who are with them. |
16你們要以聖吻彼此請安。基督的眾教會都問候你們。 |
16Greet one another with a holy kiss. All the churches of Christ greet you. |
17弟兄們,我請求你們提防那些反對你們所學習的教理,而製造紛爭和絆腳石的人,你們要遠離他們, |
17 I urge you, brothers, to watch out for those who create dissensions and obstacles, in opposition to the teaching that you learned; avoid them. |
18因為這些人不是服事我們的主基督,而是服事自己的肚腹,他們以甜言蜜語,迷惑那些誠實人的心靈。 |
18For such people do not serve our Lord Christ but their own appetites, and by fair and flattering speech they deceive the hearts of the innocent. |
19你們的服從已傳到各處,所以我為你們十分慶幸;但我切願你們對於善事要明智,對於惡事要純潔無瑕。 |
19For while your obedience is known to all, so that I rejoice over you, I want you to be wise as to what is good, and simple as to what is evil; |
20賜平安的天主就要迅速地,把撒殫踏碎在你們的腳下。願我們的主耶穌基督的恩寵與你們同在! |
20then the God of peace will quickly crush Satan under your feet. The grace of our Lord Jesus be with you. |
21我的助手弟茂德和我的同族路基約,雅松與索息帕特問候你們。 |
21Timothy, my co-worker, greets you; so do Lucius and Jason and Sosipater, my relatives. |
22我這執筆寫信的特爾爵也在主內問候你們。 |
22I, Tertius, the writer of this letter, greet you in the Lord. |
23我的東主,也是全教會的東主加約,也問候你們;本城的司庫厄辣斯托和夸爾托兄弟也問候你們。 |
23Gaius, who is host to me and to the whole church, greets you. Erastus, the city treasurer, and our brother Quartus greet you. |
24【但願我們的主耶穌基督的恩寵常與你們同在!阿們。】 |
24) ( |
25願光榮歸於天主,他有能力堅固你們,使你們合乎我所傳佈的福音,和所宣講的耶穌基督,並合乎所啟示的奧秘──這奧秘從永遠以來,就是秘而不宣的, |
25 Now to him who can strengthen you, according to my gospel and the proclamation of Jesus Christ, according to the revelation of the mystery kept secret for long ages |
26現今卻彰顯了,且按照永恆天主的命令,藉着先知的經書,曉諭萬民,使他們服從信德。 |
26but now manifested through the prophetic writings and, according to the command of the eternal God, made known to all nations to bring about the obedience of faith, |
27願光榮賴耶穌基督歸於惟一全智的天主,至於無窮之世。阿們。 |
27to the only wise God, through Jesus Christ be glory forever and ever. Amen.) |