羅馬書:Chapter 1

 

  羅馬書:Chapter 1 Next
羅馬書 Romans
1基督耶穌的僕人保祿,蒙召作宗徒,被選拔為傳天主的福音── 1 Paul, a slave of Christ Jesus, called to be an apostle and set apart for the gospel of God,
2這福音是天主先前藉自己的先知在聖經上所預許的, 2which he promised previously through his prophets in the holy scriptures,
3是論及他的兒子,我們的主耶穌基督,他按肉身是生於達味的後裔, 3 the gospel about his Son, descended from David according to the flesh,
4按至聖的神性,由於他從死者中復活,被立為具有大能的天主之子, 4but established as Son of God in power according to the spirit of holiness through resurrection from the dead, Jesus Christ our Lord.
5藉着他,我們領受了宗徒職務的恩寵,為使萬民服從信德,以光榮他的聖名, 5 Through him we have received the grace of apostleship, to bring about the obedience of faith, for the sake of his name, among all the Gentiles,
6其中也有你們這些蒙召屬於耶穌基督的人── 6among whom are you also, who are called to belong to Jesus Christ;
7我保祿致書與一切住在羅馬,為天主所鍾愛,並蒙召為聖徒的人:願恩寵與平安由我們的父天主,和我們的主耶穌基督賜與你 們。 7to all the beloved of God in Rome, called to be holy. Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
8首先我應藉耶穌基督,為你們眾人感謝我的天主,因為你們的信德為全世界所共知。 8First, I give thanks to my God through Jesus Christ for all of you, because your faith is heralded throughout the world.
9有天主為我作證,即我在宣傳他聖子的福音上,全心所事奉的天主,可證明我是怎樣不斷在祈禱中,時常記念着你們, 9God is my witness, whom I serve with my spirit in proclaiming the gospel of his Son, that I remember you constantly,
10懇求天主,如果是他的聖意,賜我終能有一個好機會,到你們那裏去。 10 always asking in my prayers that somehow by God's will I may at last find my way clear to come to you.
11因為我切願見你們,把一些屬於神性的恩賜分給你們,為使你們得以堅固, 11For I long to see you, that I may share with you some spiritual gift so that you may be strengthened,
12也就是說:我在你們中間,藉着你們與我彼此所共有的信德,共得安慰。 12that is, that you and I may be mutually encouraged by one another's faith, yours and mine.
13弟兄們!我願告訴你們:我已多次決定要往你們那裏去,為在你們中,如在其他外邦人中一樣,得到一些效果;然而直到現在,總是被阻延。 13I do not want you to be unaware, brothers, that I often planned to come to you, though I was prevented until now, that I might harvest some fruit among you, too, as among the rest of the Gentiles.
14不但對希臘人,也對化外人,不但對有智慧的人,也對愚笨的人,我都是一個欠債者。 14To Greeks and non-Greeks alike, to the wise and the ignorant, I am under obligation;
15所以,只要由得我,我也切願向你們在羅馬的人宣講福音。 15that is why I am eager to preach the gospel also to you in Rome.
16我決不以福音為恥,因為福音正是天主的德能,為使一切有信仰的人獲得救恩,先使猶太人,後使希臘人。 16 For I am not ashamed of the gospel. It is the power of God for the salvation of everyone who believes: for Jew first, and then Greek.
17因為福音啟示了天主所施行的正義,這正義是源於信德,而又歸於信德,正如經上所載:「義人因信德而生活。」 17For in it is revealed the righteousness of God from faith to faith; as it is written, "The one who is righteous by faith will live."
18原來天主的忿怒,從天上發顯在人們的各種不敬與不義上,是他們以不義抑制了真理, 18 The wrath of God is indeed being revealed from heaven against every impiety and wickedness of those who suppress the truth by their wickedness.
19因為認識天主為他們是很明顯的事,原來天主已將自己顯示給他們了。 19For what can be known about God is evident to them, because God made it evident to them.
20其實,自從天主創世以來,他那看不見的美善,即他永遠的大能和他為神的本性,都可憑他所造的萬物,辨認洞察出來,以致人無可推諉。 20Ever since the creation of the world, his invisible attributes of eternal power and divinity have been able to be understood and perceived in what he has made. As a result, they have no excuse;
21他們雖然認識了天主,卻沒有以他為天主而予以光榮或感謝,而他們所思所想的,反成了荒謬絕倫的;他們冥頑不靈的心陷入了黑暗; 21for although they knew God they did not accord him glory as God or give him thanks. Instead, they became vain in their reasoning, and their senseless minds were darkened.
22他們自負為智者,反而成為愚蠢, 22While claiming to be wise, they became fools
23將不可朽壞的天主的光榮,改歸於可朽壞的人、飛禽、走獸和爬蟲形狀的偶像。 23and exchanged the glory of the immortal God for the likeness of an image of mortal man or of birds or of four-legged animals or of snakes.
24因此,天主任憑他們隨從心中的情慾,陷於不潔,以致彼此玷辱自己的身體。 24Therefore, God handed them over to impurity through the lusts of their hearts for the mutual degradation of their bodies.
25因為他們將虛妄變作天主的真理,去崇拜事奉受造物,以代替造物主──他是永遠可讚美的,阿們!── 25They exchanged the truth of God for a lie and revered and worshiped the creature rather than the creator, who is blessed forever. Amen.
26因此,天主任憑他們陷於可恥的情慾中,以致他們的女人,把順性之用變為逆性之用; 26Therefore, God handed them over to degrading passions. Their females exchanged natural relations for unnatural,
27男人也是如此,放棄了與女人的順性之用,彼此慾火中燒,男人與男人行了醜事,就在各人身上受到了他們顛倒是非所應得的報應。 27and the males likewise gave up natural relations with females and burned with lust for one another. Males did shameful things with males and thus received in their own persons the due penalty for their perversity.
28他們既不肯認真地認識天主,天主也就任憑他們陷於邪惡的心思,去行不正當的事, 28And since they did not see fit to acknowledge God, God handed them over to their undiscerning mind to do what is improper.
29充滿了各種不義、毒惡、貪婪、凶殘、滿懷嫉妒、謀殺、鬥爭、欺詐、乖戾;任憑他們作讒謗的、 29They are filled with every form of wickedness, evil, greed, and malice; full of envy, murder, rivalry, treachery, and spite. They are gossips
30詆毀的、恨天主的、侮辱人的、高傲的、自誇的、挑剔惡事的、忤逆父母的、 30and scandalmongers and they hate God. They are insolent, haughty, boastful, ingenious in their wickedness, and rebellious toward their parents.
31冥頑的、背約的、無情的、不慈的人。 31They are senseless, faithless, heartless, ruthless.
32他們雖然明知天主正義的規例是:凡作這樣事的人,應受死刑;但他們不僅自己作這些事,而且還贊同作這些事的人。 32Although they know the just decree of God that all who practice such things deserve death, they not only do them but give approval to those who practice them.