羅馬書 |
Romans |
1所以,人啊!你不論是誰,你判斷人,必無可推諉,因為你判斷別人,就是定你自己的罪,因為你這判斷人的,正作着同樣的事。 |
1 Therefore, you are without excuse, every one of you who passes judgment. For by the standard by which you judge another you condemn yourself, since you, the judge, do the very same things. |
2我們知道:對於作這樣事的人,天主必照真情判斷。 |
2We know that the judgment of God on those who do such things is true. |
3人啊!你判斷作這樣事的人,你自己卻作同樣的事,你以為你能逃脫天主的審判嗎? |
3Do you suppose, then, you who judge those who engage in such things and yet do them yourself, that you will escape the judgment of God? |
4難道你不知道:天主的慈愛是願引你悔改,而你竟輕視他豐厚的慈愛、寬容與忍耐嗎? |
4Or do you hold his priceless kindness, forbearance, and patience in low esteem, unaware that the kindness of God would lead you to repentance? |
5你固執而不願悔改,只是為自己積蓄,在天主忿怒和顯示他正義審判的那一天,向你所發的忿怒。 |
5By your stubbornness and impenitent heart, you are storing up wrath for yourself for the day of wrath and revelation of the just judgment of God, |
6到那一天,「他要照每人的行為予以報應」: |
6who will repay everyone according to his works: |
7凡恆心行善,尋求光榮、尊貴和不朽的人,賜以永生; |
7eternal life to those who seek glory, honor, and immortality through perseverance in good works, |
8凡固執於惡,不順從真理,反順從不義的人,報以忿怒和憤恨。 |
8but wrath and fury to those who selfishly disobey the truth and obey wickedness. |
9患難和困苦必加於一切作惡的人,先是猶太人,後是希臘人; |
9Yes, affliction and distress will come upon every human being who does evil, Jew first and then Greek. |
10光榮、尊貴以及平安,必加於一切行善的人,先是猶太人,後是希臘人, |
10But there will be glory, honor, and peace for everyone who does good, Jew first and then Greek. |
11因為天主決不顧情面。 |
11 There is no partiality with God. |
12凡在法律之外犯了罪的人,也必要在法律之外喪亡;凡在法律之內犯了罪的人,也必要按照法律受審判, |
12 All who sin outside the law will also perish without reference to it, and all who sin under the law will be judged in accordance with it. |
13因為在天主前,並不是聽法律的算為義人,而是實行法律的纔稱為義人。 |
13For it is not those who hear the law who are just in the sight of God; rather, those who observe the law will be justified. |
14幾時,沒有法律的外邦人,順着本性去行法律上的事,他們雖然沒有法律,但自己對自己就是法律。 |
14For when the Gentiles who do not have the law by nature observe the prescriptions of the law, they are a law for themselves even though they do not have the law. |
15如此証明了法律的精華已刻在他們的心上,他們的良心也為此作證,因為他們的思想有時在控告,有時在辯護; |
15They show that the demands of the law are written in their hearts, while their conscience also bears witness and their conflicting thoughts accuse or even defend them |
16這事必要彰顯在天主審判人隱秘行為的那天;依照我的福音,這審判是要藉耶穌基督而執行的。 |
16on the day when, according to my gospel, God will judge people's hidden works through Christ Jesus. |
17你既號稱「猶太人」,又依仗法律,且拿天主來自誇; |
17 Now if you call yourself a Jew and rely on the law and boast of God |
18你既然認識他的旨意,又從法律中受了教訓,能辨別是非, |
18and know his will and are able to discern what is important since you are instructed from the law, |
19又深信自己是瞎子的嚮導,是黑暗中人的光明, |
19and if you are confident that you are a guide for the blind and a light for those in darkness, |
20是愚昧者的教師,是小孩子的師傅,有法律作知識和真理的標準; |
20that you are a trainer of the foolish and teacher of the simple, because in the law you have the formulation of knowledge and truth-- |
21那麼,你這教導別人的,就不教導你自己嗎?為什麼你宣講不可偷盜,自己卻去偷? |
21then you who teach another, are you failing to teach yourself? You who preach against stealing, do you steal? |
22說不可行姦淫,自己卻去行姦淫?憎惡偶像,自己卻去劫掠廟宇? |
22You who forbid adultery, do you commit adultery? You who detest idols, do you rob temples? |
23以法律自誇,自己卻因違反法律而使天主受侮辱? |
23You who boast of the law, do you dishonor God by breaking the law? |
24正如經上所記載的:「天主的名在異民中因你們而受了褻瀆。」 |
24For, as it is written, "Because of you the name of God is reviled among the Gentiles." |
25如果你遵行法律,割損纔有益;但如果你違犯法律,你雖受割損,仍等於未受割損。 |
25Circumcision, to be sure, has value if you observe the law; but if you break the law, your circumcision has become uncircumcision. |
26反之,如果未受割損的人遵守了法律的規條,他雖未受割損,豈不算是受了割損嗎? |
26Again, if an uncircumcised man keeps the precepts of the law, will he not be considered circumcised? |
27並且,那生來未受割損而全守法律的人,必要裁判你這具有法典,並受了割損而違犯法律的人。 |
27Indeed, those who are physically uncircumcised but carry out the law will pass judgment on you, with your written law and circumcision, who break the law. |
28外表上作猶太人的,並不是真猶太人;在外表上,肉身上的割損,也不是真割損; |
28One is not a Jew outwardly. True circumcision is not outward, in the flesh. |
29惟在內心做猶太人的,纔是真猶太人。心中的割損,是出於神,並不是出於文字;這樣的人受讚揚,不是來自人,而是來自天主。 |
29Rather, one is a Jew inwardly, and circumcision is of the heart, in the spirit, not the letter; his praise is not from human beings but from God. |