羅馬書:Chapter 8

 

Previous 羅馬書:Chapter 8 Next
羅馬書 Romans
1今後為那些在基督耶穌內的人,已無罪可定, 1 Hence, now there is no condemnation for those who are in Christ Jesus.
2因為在基督耶穌內賜與生命之神的法律,已使我獲得自由,脫離了罪惡與死亡的法律。 2For the law of the spirit of life in Christ Jesus has freed you from the law of sin and death.
3法律因了肉性的軟弱所不能行的,天主卻行了:他派遣了自己的兒子,帶着罪惡肉身的形狀,當作贖罪祭,在這肉身上定了罪惡的罪案, 3For what the law, weakened by the flesh, was powerless to do, this God has done: by sending his own Son in the likeness of sinful flesh and for the sake of sin, he condemned sin in the flesh,
4為使法律所要求的正義,成全在我們今後不隨從肉性,而隨從聖神生活的人身上。 4so that the righteous decree of the law might be fulfilled in us, who live not according to the flesh but according to the spirit.
5因為隨從肉性的人,切望肉性的事;隨從聖神的人,切望聖神的事; 5For those who live according to the flesh are concerned with the things of the flesh, but those who live according to the spirit with the things of the spirit.
6隨肉性的切望,導入死亡;隨聖神的切望,導入生命與平安。 6The concern of the flesh is death, but the concern of the spirit is life and peace.
7因為隨肉性的切望,是與天主為敵,決不服從,也決不能服從天主的法律; 7For the concern of the flesh is hostility toward God; it does not submit to the law of God, nor can it;
8凡隨從肉性的人,決不能得天主的歡心。 8and those who are in the flesh cannot please God.
9至於你們,你們已不屬於肉性,而是屬於聖神,只要天主的聖神住在你們內。誰若沒有基督的聖神,誰就不屬於基督。 9But you are not in the flesh; on the contrary, you are in the spirit, if only the Spirit of God dwells in you. Whoever does not have the Spirit of Christ does not belong to him.
10如果基督在你們內,身體固然因罪惡而死亡,但神魂卻賴正義而生活。 10But if Christ is in you, although the body is dead because of sin, the spirit is alive because of righteousness.
11再者,如果那使耶穌從死者中復活者的聖神住在你們內,那麼,那使基督從死者中復活的,也必要藉那住在你們內的聖神,使你們有死的身體復活。 11If the Spirit of the one who raised Jesus from the dead dwells in you, the one who raised Christ from the dead will give life to your mortal bodies also, through his Spirit that dwells in you.
12弟兄們!這樣看來,我們並不欠肉性的債,以致該隨從肉性生 活。 12Consequently, brothers, we are not debtors to the flesh, to live according to the flesh.
13如果你們隨從肉性生活,必要死亡;然而,如果你們依賴聖神,去致死肉性的妄動,必能生活, 13For if you live according to the flesh, you will die, but if by the spirit you put to death the deeds of the body, you will live.
14因為凡受天主聖神引導的,都是天主的子女。 14 For those who are led by the Spirit of God are children of God.
15其實你們所領受的聖神,並非使你們作奴隸,以致仍舊恐懼;而是使你們作義子。因此,我們呼號:「阿爸,父呀!」 15For you did not receive a spirit of slavery to fall back into fear, but you received a spirit of adoption, through which we cry, "Abba, Father!"
16聖神親自和我們的心神一同作證:我們是天主的子女。 16The Spirit itself bears witness with our spirit that we are children of God,
17我們既是子女,便是承繼者,是天主的承繼者,是基督的同承繼者;只要我們與基督一同受苦,也必要與他一同受光榮。 17and if children, then heirs, heirs of God and joint heirs with Christ, if only we suffer with him so that we may also be glorified with him.
18我實在以為現時的苦楚,與將來在我們身上要顯示的光榮,是不能較量的。 18 I consider that the sufferings of this present time are as nothing compared with the glory to be revealed for us.
19凡受造之物都熱切地等待天主子女的顯揚, 19For creation awaits with eager expectation the revelation of the children of God;
20因為受造之物被屈伏在敗壞的狀態之下,並不是出於自願,而是出於使它屈伏的那位的決意;但受造之物仍懷有希望, 20for creation was made subject to futility, not of its own accord but because of the one who subjected it, in hope
21脫離敗壞的控制,得享天主子女的光榮自由。 21that creation itself would be set free from slavery to corruption and share in the glorious freedom of the children of God.
22因為我們知道,直到如今,一切受造之物都一同嘆息,同受產痛; 22We know that all creation is groaning in labor pains even until now;
23不但是萬物,就是連我們這已蒙受聖神初果的,也在自己心中嘆息,等待着義子期望的實現,即我們肉身的救贖。 23and not only that, but we ourselves, who have the firstfruits of the Spirit, we also groan within ourselves as we wait for adoption, the redemption of our bodies.
24因為我們得救,還是在於希望。所希望的若已看見,就不是希望了;那有人還希望所見的事物呢? 24For in hope we were saved. Now hope that sees for itself is not hope. For who hopes for what one sees?
25但我們若希望那未看見的,必須堅忍等待。 25But if we hope for what we do not see, we wait with endurance.
26同時,聖神也扶助我們的軟弱,因為我們不知道我們如何祈求纔對,而聖神卻親自以無可言喻的歎息,代我們轉求。 26In the same way, the Spirit too comes to the aid of our weakness; for we do not know how to pray as we ought, but the Spirit itself intercedes with inexpressible groanings.
27那洞悉心靈的天主知道聖神的意願是什麼,因為他是按照天主的旨意代聖徒轉求。 27And the one who searches hearts knows what is the intention of the Spirit, because it intercedes for the holy ones according to God's will.
28而且我們也知道:天主使一切協助那些愛他的人,就是那些按他的旨意蒙召的人,獲得益處, 28 We know that all things work for good for those who love God, who are called according to his purpose.
29因為他所預選的人,也預定他們與自己的兒子的肖像相同,好使他在眾多弟兄中作長子。 29 For those he foreknew he also predestined to be conformed to the image of his Son, so that he might be the firstborn among many brothers.
30天主不但召叫了他所預定的人,而且也使他所召叫的人成義,並使成義的人,分享他的光榮。 30And those he predestined he also called; and those he called he also justified; and those he justified he also glorified.
31面對這一切,我們可說什麼呢?若是天主偕同我們,誰能反對我們呢? 31 What then shall we say to this? If God is for us, who can be against us?
32他既然沒有憐惜自己的兒子,反而為我們眾人把他交出了,豈不也把一切與他一同賜給我們嗎? 32He who did not spare his own Son but handed him over for us all, how will he not also give us everything else along with him?
33誰能控告天主所揀選的人呢?是使人成義的天主嗎? 33Who will bring a charge against God's chosen ones? It is God who acquits us.
34誰能定他們的罪?是那已死或更好說已復活,現今在天主右邊,代我們轉求的基督耶穌嗎? 34Who will condemn? It is Christ (Jesus) who died, rather, was raised, who also is at the right hand of God, who indeed intercedes for us.
35那麼,誰能使我們與基督的愛隔絕?是困苦嗎?是窘迫嗎?是迫害嗎?是饑餓嗎?是赤貧嗎?是危險嗎?是刀劍嗎? 35What will separate us from the love of Christ? Will anguish, or distress, or persecution, or famine, or nakedness, or peril, or the sword?
36正如經上所載:「為了你,我們整日被置於死地,人將我們視作待宰的群羊。」 36As it is written: "For your sake we are being slain all the day; we are looked upon as sheep to be slaughtered."
37然而,靠着那愛我們的主,我們在這一切事上,大獲全勝, 37No, in all these things we conquer overwhelmingly through him who loved us.
38因為我深信:無論是死亡,是生活,是天使,是掌權者,是現存的或將來的事物,是有權能者, 38For I am convinced that neither death, nor life, nor angels, nor principalities, nor present things, nor future things, nor powers,
39是崇高或深遠的勢力,或其他任何受造之物,都不能使我們與天主的愛相隔絕,即是與我們的主基督耶穌之內的愛相隔絕。 39nor height, nor depth, nor any other creature will be able to separate us from the love of God in Christ Jesus our Lord.