羅馬書:Chapter 9

 

Previous 羅馬書:Chapter 9 Next
羅馬書 Romans
1我在基督內說實話,並不說謊,有我的良心在聖神內與我一同作證: 1 I speak the truth in Christ, I do not lie; my conscience joins with the holy Spirit in bearing me witness
2我的憂愁極大,我心中不斷的痛苦; 2that I have great sorrow and constant anguish in my heart.
3為救我的弟兄,我血統的同胞,就是被詛咒,與基督隔絕,我也甘心情願。 3For I could wish that I myself were accursed and separated from Christ for the sake of my brothers, my kin according to the flesh.
4他們是以色列人:義子的名分、光榮、盟約、法律、禮儀以及恩許,都是他們的; 4They are Israelites; theirs the adoption, the glory, the covenants, the giving of the law, the worship, and the promises;
5聖祖也是他們的,並且基督按血統說,也是從他們來的,他是在萬有之上,世世代代應受讚美的天主!阿們。 5theirs the patriarchs, and from them, according to the flesh, is the Messiah. God who is over all be blessed forever. Amen.
6這並不是說天主的話落了空,因為不是凡從以色列生的,都是真以色列人; 6But it is not that the word of God has failed. For not all who are of Israel are Israel,
7也不是凡是亞巴郎的後裔,就都是他的真子女,而是「由依撒格所生的,纔稱為你的後裔」, 7nor are they all children of Abraham because they are his descendants; but "It is through Isaac that descendants shall bear your name."
8即是說:不是血統上的子女,算是天主的子女,而是藉恩許所生的子女,纔算為真後裔。 8This means that it is not the children of the flesh who are the children of God, but the children of the promise are counted as descendants.
9原來恩許是這樣說的:「到明年這時候我要來,撒辣必有一個兒子。」 9For this is the wording of the promise, "About this time I shall return and Sarah will have a son."
10並且關於黎貝加也有相似的事。她從我們的先祖依撒格一人懷了孕; 10And not only that, but also when Rebecca had conceived children by one husband, our father Isaac --
11當時雙胎還沒有出生,也沒有行善或作惡;但為使天主預揀的計劃堅定不移, 11before they had yet been born or had done anything, good or bad, in order that God's elective plan might continue,
12且為顯示這計劃並不憑人的行為,而只憑天主的召選,遂有話給她說:「年長的要服事年幼的。」 12not by works but by his call--she was told, "The older shall serve the younger."
13正如經上記載:「我愛了雅各伯,而恨了厄撒烏。」 13As it is written: "I loved Jacob but hated Esau."
14那麼,我們可說什麼呢?難道天主不公道嗎?絕對不是! 14 What then are we to say? Is there injustice on the part of God? Of course not!
15因為他對梅瑟說過:「我要恩待的,就恩待;我要憐憫的,就憐憫。」 15For he says to Moses: "I will show mercy to whom I will, I will take pity on whom I will."
16這樣看來,蒙召並不在乎人願意,也不在乎人努力,而是由於天主的仁慈, 16So it depends not upon a person's will or exertion, but upon God, who shows mercy.
17因為經上有話對法郎說:「我特興起了你,是為在你身上彰顯我的大能,並為使我的名傳遍全世界。」 17For the scripture says to Pharaoh, "This is why I have raised you up, to show my power through you that my name may be proclaimed throughout the earth."
18這樣看來,他願意恩待誰,就恩待誰;他願意使誰心硬,就使誰心硬。 18Consequently, he has mercy upon whom he wills, and he hardens whom he wills.
19或者,你要問我說:既是這樣,為什麼他還要責怪人呢?有誰能抗拒他的意志呢? 19 You will say to me then, "Why (then) does he still find fault? For who can oppose his will?"
20人呀!你是誰,竟敢向天主抗辯?製造品豈能對製造者說:你為什麼這樣製造了我? 20But who indeed are you, a human being, to talk back to God? Will what is made say to its maker,"Why have you created me so?"
21難道陶工不能隨意用一團泥,把這一個作成貴重的器皿,把那一個作成卑賤的器皿嗎? 21Or does not the potter have a right over the clay, to make out of the same lump one vessel for a noble purpose and another for an ignoble one?
22如果天主願意顯示自己的義怒,並彰顯自己的威能,曾以寬宏大量,容忍了那些惹他發怒而應受毀滅的器皿; 22What if God, wishing to show his wrath and make known his power, has endured with much patience the vessels of wrath made for destruction?
23他如此作,是為把他那豐富的光榮,在那些他早已準備好,為進入光榮而蒙憐憫的器皿身上彰顯出來,又有什麼不可呢? 23This was to make known the riches of his glory to the vessels of mercy, which he has prepared previously for glory,
24這些器皿就是我們這些不但從猶太人中,而且也從外邦人中被天主所寵召的人。 24namely, us whom he has called, not only from the Jews but also from the Gentiles.
25這正如天主在歐瑟亞書中所說的:「我要叫『非我人民』為『我的人民』,又叫『不蒙愛憐者』為『蒙愛憐者』; 25As indeed he says in Hosea: "Those who were not my people I will call 'my people,' and her who was not beloved I will call 'beloved.'
26人在那裏對他們說:你們不是我的人民,在同樣的地方,他們要被稱為永生天主的子女。」 26And in the very place where it was said to them, 'You are not my people,' there they shall be called children of the living God."
27論到以色列,依撒意亞卻呼喊說:「以色列民的數目雖然多如海沙,唯有殘存者要蒙受救恩, 27And Isaiah cries out concerning Israel, "Though the number of the Israelites were like the sand of the sea, only a remnant will be saved;
28因為上主在大地上,要徹底迅速完成他的判決。」 28for decisively and quickly will the Lord execute sentence upon the earth."
29依撒意亞又預言過:「若非萬軍的上主給我們留下苗裔,我們早已如同索多瑪,相似哈摩辣了。」 29And as Isaiah predicted: "Unless the Lord of hosts had left us descendants, we would have become like Sodom and have been made like Gomorrah."
30那麼,我們可說什麼呢?外邦人沒有追求正義,卻獲得了正義,即由信仰而得的正義; 30 What then shall we say? That Gentiles, who did not pursue righteousness, have achieved it, that is, righteousness that comes from faith;
31以色列人追求使人成義的法律,卻沒有得到這種法律, 31but that Israel, who pursued the law of righteousness, did not attain to that law?
32這是為什麼呢?是因為他們不憑信仰,只憑着行為追求。他們正碰在那塊絆腳石上, 32Why not? Because they did it not by faith, but as if it could be done by works. They stumbled over the stone that causes stumbling,
33正如經上所載:「看,我在熙雍按放了一塊絆腳石,一塊使人絆跌的磐石;相信他的人,不至蒙羞。」 33as it is written: "Behold, I am laying a stone in Zion that will make people stumble and a rock that will make them fall, and whoever believes in him shall not be put to shame."