格林多前書 |
1 Corinthians |
1弟兄們,我願意提醒你們,我們的祖先都曾在雲柱下,都從海中走過, |
1 I do not want you to be unaware, brothers, that our ancestors were all under the cloud and all passed through the sea, |
2都曾在雲中和海中受了洗而歸於梅瑟, |
2and all of them were baptized into Moses in the cloud and in the sea. |
3都吃過同樣的神糧, |
3All ate the same spiritual food, |
4都飲過同樣的神飲;原來他們所飲的,是來自伴隨他們的神磐石:那磐石就是基督。 |
4and all drank the same spiritual drink, for they drank from a spiritual rock that followed them, and the rock was the Christ. |
5可是,他們中多數不是天主所喜悅的,因而倒斃在曠野裏了。 |
5Yet God was not pleased with most of them, for they were struck down in the desert. |
6這些事都是我們的鑑戒,為叫我們不貪戀惡事,就如他們貪戀過一樣。 |
6 These things happened as examples for us, so that we might not desire evil things, as they did. |
7你們也不可祟拜邪神,就如他們中有些人敬拜過一樣,如同經上記載說:「百姓坐下吃喝,起來玩樂。」 |
7And do not become idolaters, as some of them did, as it is written, "The people sat down to eat and drink, and rose up to revel." |
8我們也不可淫亂,就如他們中有些人淫亂過,一天內就倒斃了二萬三千人。 |
8Let us not indulge in immorality as some of them did, and twenty-three thousand fell within a single day. |
9我們也不可試探主,就如他們中有些人試探過,為蛇所殲滅。 |
9Let us not test Christ as some of them did, and suffered death by serpents. |
10你們也不可抱怨,就如他們中有些人抱怨過,為毀滅者所消滅。 |
10Do not grumble as some of them did, and suffered death by the destroyer. |
11發生在他們身上的這一切事,都是為給人作鑑戒,並記錄了下來,為勸戒我們這些生活在世末的人。 |
11These things happened to them as an example, and they have been written down as a warning to us, upon whom the end of the ages has come. |
12所以,凡自以為站得穩的,務要小心,免得跌倒。 |
12Therefore, whoever thinks he is standing secure should take care not to fall. |
13你們所受的試探,無非是普通人所能受的試探;天主是忠信的,他決不許你們受那超過你們能力的試探,天主如加給人試探,也必開一條出路,叫你們能夠承擔。 |
13No trial has come to you but what is human. God is faithful and will not let you be tried beyond your strength; but with the trial he will also provide a way out, so that you may be able to bear it. |
14為此,我親愛的諸位,你們要逃避祟拜邪神的事。 |
14 Therefore, my beloved, avoid idolatry. |
15我想我是對明白人說話;你們自己審斷我所說的罷! |
15I am speaking as to sensible people; judge for yourselves what I am saying. |
16我們所祝福的那祝福之杯,豈不是共結合於基督的血嗎?我們所擘開的餅,豈不是共結合於基督的身體嗎? |
16The cup of blessing that we bless, is it not a participation in the blood of Christ? The bread that we break, is it not a participation in the body of Christ? |
17因為餅只是一個,我們雖多,只是一個身體,因為我們眾人都共享這一個餅。 |
17Because the loaf of bread is one, we, though many, are one body, for we all partake of the one loaf. |
18你們且看按血統做以色列的,那些吃祭物的,不是與祭壇有分子的人嗎? |
18Look at Israel according to the flesh; are not those who eat the sacrifices participants in the altar? |
19那麼,我說什麼呢?是說祭邪神的肉算得什麼嗎?或是說邪神算得什麼嗎? |
19So what am I saying? That meat sacrificed to idols is anything? Or that an idol is anything? |
20不是,我說的是:外教人所祭祀的,是祭祀邪魔,而不是祭祀真神。我不願意你們與邪魔有分子。 |
20No, I mean that what they sacrifice, (they sacrifice) to demons, not to God, and I do not want you to become participants with demons. |
21你們不能喝主的杯,又喝邪魔的杯;你們不能共享主的筵席,又共享邪魔的筵席。 |
21You cannot drink the cup of the Lord and also the cup of demons. You cannot partake of the table of the Lord and of the table of demons. |
22難道我們要惹主發怒嗎?莫非我們比他還強嗎? |
22Or are we provoking the Lord to jealous anger? Are we stronger than he? |
23「凡事都可行」,但不全有益;「凡事都可行」,但不全助人建樹。 |
23 "Everything is lawful," but not everything is beneficial. "Everything is lawful," but not everything builds up. |
24人不要只求自己的利益,但也該求別人的利益。 |
24No one should seek his own advantage, but that of his neighbor. |
25凡在肉市上買來的,為了良心的原故,不必查問什麼,你們只管吃罷! |
25 Eat anything sold in the market, without raising questions on grounds of conscience, |
26「因為大地和其中的萬物,屬於上主。」 |
26for "the earth and its fullness are the Lord's." |
27若有一個無信仰的人宴請你們,你們也願意去,凡給你們擺上的,為了良心的原故,不必查問什麼,你們只管吃罷! |
27If an unbeliever invites you and you want to go, eat whatever is placed before you, without raising questions on grounds of conscience. |
28但若有人向你們說:「這是祭過神的肉」,為了那指點的人,和為了良心的原故,你們就不可吃。 |
28But if someone says to you, "This was offered in sacrifice," do not eat it on account of the one who called attention to it and on account of conscience; |
29我說的良心不是自己的,而是他人的良心。那麼,我的自由為什麼要受他人良心的束縛呢? |
29I mean not your own conscience, but the other's. For why should my freedom be determined by someone else's conscience? |
30我若以謝恩之心參加,為什麼我要因謝恩之物而受人責罵呢? |
30If I partake thankfully, why am I reviled for that over which I give thanks? |
31所以,你們或吃或喝,或無論作什麼,一切都要為光榮天主而作。 |
31So whether you eat or drink, or whatever you do, do everything for the glory of God. |
32你們不可成為猶太人,或希臘人,或天主的教會跌倒的原因, |
32 Avoid giving offense, whether to Jews or Greeks or the church of God, |
33但要如我一樣,在一切事上使眾人喜歡,不求我自己的利益,只求大眾的利益,為使他們得救。 |
33just as I try to please everyone in every way, not seeking my own benefit but that of the many, that they may be saved. |