格林多前書:Chapter 10

 

Previous 格林多前書:Chapter 10 Next
格林多前書 1 Corinthians
1弟兄們,我願意提醒你們,我們的祖先都曾在雲柱下,都從海中走過, 1 I do not want you to be unaware, brothers, that our ancestors were all under the cloud and all passed through the sea,
2都曾在雲中和海中受了洗而歸於梅瑟, 2and all of them were baptized into Moses in the cloud and in the sea.
3都吃過同樣的神糧, 3All ate the same spiritual food,
4都飲過同樣的神飲;原來他們所飲的,是來自伴隨他們的神磐石:那磐石就是基督。 4and all drank the same spiritual drink, for they drank from a spiritual rock that followed them, and the rock was the Christ.
5可是,他們中多數不是天主所喜悅的,因而倒斃在曠野裏了。 5Yet God was not pleased with most of them, for they were struck down in the desert.
6這些事都是我們的鑑戒,為叫我們不貪戀惡事,就如他們貪戀過一樣。 6 These things happened as examples for us, so that we might not desire evil things, as they did.
7你們也不可祟拜邪神,就如他們中有些人敬拜過一樣,如同經上記載說:「百姓坐下吃喝,起來玩樂。」 7And do not become idolaters, as some of them did, as it is written, "The people sat down to eat and drink, and rose up to revel."
8我們也不可淫亂,就如他們中有些人淫亂過,一天內就倒斃了二萬三千人。 8Let us not indulge in immorality as some of them did, and twenty-three thousand fell within a single day.
9我們也不可試探主,就如他們中有些人試探過,為蛇所殲滅。 9Let us not test Christ as some of them did, and suffered death by serpents.
10你們也不可抱怨,就如他們中有些人抱怨過,為毀滅者所消滅。 10Do not grumble as some of them did, and suffered death by the destroyer.
11發生在他們身上的這一切事,都是為給人作鑑戒,並記錄了下來,為勸戒我們這些生活在世末的人。 11These things happened to them as an example, and they have been written down as a warning to us, upon whom the end of the ages has come.
12所以,凡自以為站得穩的,務要小心,免得跌倒。 12Therefore, whoever thinks he is standing secure should take care not to fall.
13你們所受的試探,無非是普通人所能受的試探;天主是忠信的,他決不許你們受那超過你們能力的試探,天主如加給人試探,也必開一條出路,叫你們能夠承擔。 13No trial has come to you but what is human. God is faithful and will not let you be tried beyond your strength; but with the trial he will also provide a way out, so that you may be able to bear it.
14為此,我親愛的諸位,你們要逃避祟拜邪神的事。 14 Therefore, my beloved, avoid idolatry.
15我想我是對明白人說話;你們自己審斷我所說的罷! 15I am speaking as to sensible people; judge for yourselves what I am saying.
16我們所祝福的那祝福之杯,豈不是共結合於基督的血嗎?我們所擘開的餅,豈不是共結合於基督的身體嗎? 16The cup of blessing that we bless, is it not a participation in the blood of Christ? The bread that we break, is it not a participation in the body of Christ?
17因為餅只是一個,我們雖多,只是一個身體,因為我們眾人都共享這一個餅。 17Because the loaf of bread is one, we, though many, are one body, for we all partake of the one loaf.
18你們且看按血統做以色列的,那些吃祭物的,不是與祭壇有分子的人嗎? 18Look at Israel according to the flesh; are not those who eat the sacrifices participants in the altar?
19那麼,我說什麼呢?是說祭邪神的肉算得什麼嗎?或是說邪神算得什麼嗎? 19So what am I saying? That meat sacrificed to idols is anything? Or that an idol is anything?
20不是,我說的是:外教人所祭祀的,是祭祀邪魔,而不是祭祀真神。我不願意你們與邪魔有分子。 20No, I mean that what they sacrifice, (they sacrifice) to demons, not to God, and I do not want you to become participants with demons.
21你們不能喝主的杯,又喝邪魔的杯;你們不能共享主的筵席,又共享邪魔的筵席。 21You cannot drink the cup of the Lord and also the cup of demons. You cannot partake of the table of the Lord and of the table of demons.
22難道我們要惹主發怒嗎?莫非我們比他還強嗎? 22Or are we provoking the Lord to jealous anger? Are we stronger than he?
23「凡事都可行」,但不全有益;「凡事都可行」,但不全助人建樹。 23 "Everything is lawful," but not everything is beneficial. "Everything is lawful," but not everything builds up.
24人不要只求自己的利益,但也該求別人的利益。 24No one should seek his own advantage, but that of his neighbor.
25凡在肉市上買來的,為了良心的原故,不必查問什麼,你們只管吃罷! 25 Eat anything sold in the market, without raising questions on grounds of conscience,
26「因為大地和其中的萬物,屬於上主。」 26for "the earth and its fullness are the Lord's."
27若有一個無信仰的人宴請你們,你們也願意去,凡給你們擺上的,為了良心的原故,不必查問什麼,你們只管吃罷! 27If an unbeliever invites you and you want to go, eat whatever is placed before you, without raising questions on grounds of conscience.
28但若有人向你們說:「這是祭過神的肉」,為了那指點的人,和為了良心的原故,你們就不可吃。 28But if someone says to you, "This was offered in sacrifice," do not eat it on account of the one who called attention to it and on account of conscience;
29我說的良心不是自己的,而是他人的良心。那麼,我的自由為什麼要受他人良心的束縛呢? 29I mean not your own conscience, but the other's. For why should my freedom be determined by someone else's conscience?
30我若以謝恩之心參加,為什麼我要因謝恩之物而受人責罵呢? 30If I partake thankfully, why am I reviled for that over which I give thanks?
31所以,你們或吃或喝,或無論作什麼,一切都要為光榮天主而作。 31So whether you eat or drink, or whatever you do, do everything for the glory of God.
32你們不可成為猶太人,或希臘人,或天主的教會跌倒的原因, 32 Avoid giving offense, whether to Jews or Greeks or the church of God,
33但要如我一樣,在一切事上使眾人喜歡,不求我自己的利益,只求大眾的利益,為使他們得救。 33just as I try to please everyone in every way, not seeking my own benefit but that of the many, that they may be saved.