格林多前書 |
1 Corinthians |
1你們該效法我,如我效法了基督一樣。 |
1Be imitators of me, as I am of Christ. |
2我稱讚你們在一切事上記念我,並照我所傳授給你們的,持守那些傳授。 |
2 I praise you because you remember me in everything and hold fast to the traditions, just as I handed them on to you. |
3但我願意你們知道:男人的頭是基督,而女人的頭是男人,基督的頭卻是天主。 |
3 But I want you to know that Christ is the head of every man, and a husband the head of his wife, and God the head of Christ. |
4凡男人祈禱或說先知話,若蒙着頭,就是羞辱自己的頭; |
4 Any man who prays or prophesies with his head covered brings shame upon his head. |
5但凡女人祈禱或說先知話,若不蒙頭,就是羞辱自己的頭,因為她跟那剃了頭髮的完全一樣。 |
5But any woman who prays or prophesies with her head unveiled brings shame upon her head, for it is one and the same thing as if she had had her head shaved. |
6女人若不蒙頭,就讓她剪髮罷!但若剪髮或剃頭為女人算是恥辱,她就該蒙頭! |
6For if a woman does not have her head veiled, she may as well have her hair cut off. But if it is shameful for a woman to have her hair cut off or her head shaved, then she should wear a veil. |
7男人當然不該蒙頭,因為他是天主的肖像和光榮,而女人卻是男人的光榮: |
7 A man, on the other hand, should not cover his head, because he is the image and glory of God, but woman is the glory of man. |
8原來不是男人出於女人,而是女人出於男人; |
8For man did not come from woman, but woman from man; |
9而且男人不是為女人造的,女人乃是為男人造的。 |
9nor was man created for woman, but woman for man; |
10為此,女人為了天使的緣故,在頭上應該有屬於權下的表記。 |
10for this reason a woman should have a sign of authority on her head, because of the angels. |
11然而在主內,女不可無男,男也不可無女, |
11 Woman is not independent of man or man of woman in the Lord. |
12因為就如女人是出於男人,同樣男人也是藉女人而生;但一切都出於天主。 |
12For just as woman came from man, so man is born of woman; but all things are from God. |
13你們自己評斷罷!女人不蒙頭向天主祈禱相宜嗎? |
13 Judge for yourselves: is it proper for a woman to pray to God with her head unveiled? |
14不是本性也教訓你們:男人若蓄髮,為他就是羞辱; |
14Does not nature itself teach you that if a man wears his hair long it is a disgrace to him, |
15但是女人若蓄髮,為她倒是光榮嗎?因為頭髮是給她當作首帕的。 |
15whereas if a woman has long hair it is her glory, because long hair has been given (her) for a covering? |
16若有人想強辯,那麼他該知道:我們沒有這樣的風俗,天主的各教會也沒有。 |
16But if anyone is inclined to be argumentative, we do not have such a custom, nor do the churches of God. |
17我要囑咐你們,並不稱讚你們,因為你們聚會不是為得益,而是為受害。 |
17 In giving this instruction, I do not praise the fact that your meetings are doing more harm than good. |
18首先,我聽說你們聚會時,你們中間有分裂的事,我也有幾分相信, |
18First of all, I hear that when you meet as a church there are divisions among you, and to a degree I believe it; |
19因為在你們中間原免不了分黨分派的事,好叫那些經得起考驗的人,在你們中顯出來。 |
19there have to be factions among you in order that (also) those who are approved among you may become known. |
20你們聚集在一處,並不是為吃主的晚餐, |
20When you meet in one place, then, it is not to eat the Lord's supper, |
21因為你們吃的時候,各人先吃自己的晚餐,甚至有的饑餓,有的卻醉飽。 |
21for in eating, each one goes ahead with his own supper, and one goes hungry while another gets drunk. |
22難道你們沒有家可以吃喝嗎?或是你們想輕視天主的教會,叫那些沒有的人羞慚嗎?我可給你們說什麼?要我稱讚你們嗎?在這事上,我決不稱讚。 |
22Do you not have houses in which you can eat and drink? Or do you show contempt for the church of God and make those who have nothing feel ashamed? What can I say to you? Shall I praise you? In this matter I do not praise you. |
23這是我從主所領受的,我也傳授給你們了:主耶穌在他被交付的那一夜,拿起餅來, |
23 For I received from the Lord what I also handed on to you, that the Lord Jesus, on the night he was handed over, took bread, |
24祝謝了,擘開說:「這是我的身體、為你們而捨的,你們應這樣行,為記念我。」 |
24and, after he had given thanks, broke it and said, "This is my body that is for you. Do this in remembrance of me." |
25晚餐後,又同樣拿起杯來說:「這杯是用我的血所立的新約,你們每次喝,應這樣行,為記念我。」 |
25In the same way also the cup, after supper, saying, "This cup is the new covenant in my blood. Do this, as often as you drink it, in remembrance of me." |
26的確,直到主再來,你們每次吃這餅,喝這杯,你們就是宣告主的死亡。 |
26For as often as you eat this bread and drink the cup, you proclaim the death of the Lord until he comes. |
27為此,無論誰,若不相稱地吃主的餅,或喝主的杯,就是干犯主體和主血的罪人。 |
27Therefore whoever eats the bread or drinks the cup of the Lord unworthily will have to answer for the body and blood of the Lord. |
28所以人應省察自己,然後纔可以吃這餅,喝這杯。 |
28A person should examine himself, and so eat the bread and drink the cup. |
29因為那吃喝的人,若不分辨主的身體,就是吃喝自己的罪案。 |
29For anyone who eats and drinks without discerning the body, eats and drinks judgment on himself. |
30為此,在你們中有許多有病和軟弱的人,死的也不少。 |
30That is why many among you are ill and infirm, and a considerable number are dying. |
31但是,若我們先省察自己,我們就不至於受罰了。 |
31If we discerned ourselves, we would not be under judgment; |
32我們即使受罰,只是受主的懲戒,免得我們和這世界一同被定罪。 |
32but since we are judged by (the) Lord, we are being disciplined so that we may not be condemned along with the world. |
33所以,我的弟兄們,當你們聚集吃晚餐時,要彼此等待。 |
33Therefore, my brothers, when you come together to eat, wait for one another. |
34誰若餓了,在家裏先吃,免得你們聚集自遭判決。其餘的事,等我來了再安排。 |
34If anyone is hungry, he should eat at home, so that your meetings may not result in judgment. The other matters I shall set in order when I come. |