格林多前書 |
1 Corinthians |
1弟兄們,至論神恩的事,我切願你們明瞭。 |
1 Now in regard to spiritual gifts, brothers, I do not want you to be unaware. |
2你們記得:當你們還是外教人的時候,好像着了迷,常被勾引到那些不會出聲的偶像前。 |
2 You know how, when you were pagans, you were constantly attracted and led away to mute idols. |
3為此,我告訴你們,沒有一個受天主聖神感動的會說:「耶穌是可詛咒的」;除非受聖神感動,也沒有一個能說:「耶穌是主」的。 |
3Therefore, I tell you that nobody speaking by the spirit of God says, "Jesus be accursed." And no one can say, "Jesus is Lord," except by the holy Spirit. |
4神恩雖有區別,卻是同一的聖神所賜; |
4 There are different kinds of spiritual gifts but the same Spirit; |
5職分雖有區別,卻是同一的主所賜; |
5there are different forms of service but the same Lord; |
6功效雖有區別,卻是同一的天主,在一切人身上行一切事。 |
6there are different workings but the same God who produces all of them in everyone. |
7聖神顯示在每人身上雖不同,但全是為人的好處。 |
7To each individual the manifestation of the Spirit is given for some benefit. |
8這人從聖神蒙受了智慧的言語,另一人卻由同一聖神蒙受了知識的言語; |
8To one is given through the Spirit the expression of wisdom; to another the expression of knowledge according to the same Spirit; |
9有人在同一聖神內蒙受了信心,另有人在同一聖神內卻蒙受了治病的奇恩; |
9to another faith by the same Spirit; to another gifts of healing by the one Spirit; |
10有的能行奇蹟,有的能說先知話,有的能辨別神恩,有的能說各種語言,有的能解釋語言: |
10to another mighty deeds; to another prophecy; to another discernment of spirits; to another varieties of tongues; to another interpretation of tongues. |
11可是,這一切都是這惟一而同一的聖神所行的,隨他的心願,個別分配與人。 |
11But one and the same Spirit produces all of these, distributing them individually to each person as he wishes. |
12就如身體只是一個,卻有許多肢體;身體所有的肢體雖多,仍是一個身體:基督也是這樣。 |
12 As a body is one though it has many parts, and all the parts of the body, though many, are one body, so also Christ. |
13因為我們眾人,不論是猶太人,或是希臘人,或是為奴的,或是自主的,都因一個聖神受了洗,成為一個身體,又都為一個聖神所滋潤。 |
13For in one Spirit we were all baptized into one body, whether Jews or Greeks, slaves or free persons, and we were all given to drink of one Spirit. |
14原來身體不只有一個肢體,而是有許多。 |
14Now the body is not a single part, but many. |
15如果腳說:「我既然不是手,便不屬於身體」;它並不因此就不屬於身體。 |
15If a foot should say, "Because I am not a hand I do not belong to the body," it does not for this reason belong any less to the body. |
16如果耳說:「我既然不是眼,便不屬於身體」;它並不因此就不屬於身體。 |
16Or if an ear should say, "Because I am not an eye I do not belong to the body," it does not for this reason belong any less to the body. |
17若全身是眼,那裏有聽覺?若全身是聽覺,那裏有嗅覺? |
17If the whole body were an eye, where would the hearing be? If the whole body were hearing, where would the sense of smell be? |
18但如今天主卻按自己的意思,把肢體個個都安排在身體上了。 |
18But as it is, God placed the parts, each one of them, in the body as he intended. |
19假使全都是一個肢體,那裏還算身體呢? |
19If they were all one part, where would the body be? |
20但如今肢體雖多,身體卻是一個。 |
20But as it is, there are many parts, yet one body. |
21眼不能對手說:「我不需要你」;同樣,頭也不能對腳說:「我不需要你們」。 |
21The eye cannot say to the hand, "I do not need you," nor again the head to the feet, "I do not need you." |
22不但如此,而且那些似乎是身體上比較軟弱的肢體,卻更為重要; |
22Indeed, the parts of the body that seem to be weaker are all the more necessary, |
23並且那些我們以為是身體上比較欠尊貴的肢體,我們就越發加上尊貴的裝飾,我們不端雅的肢體,就越發顯得端雅。 |
23and those parts of the body that we consider less honorable we surround with greater honor, and our less presentable parts are treated with greater propriety, |
24至於我們端雅的肢體,就無須裝飾了。天主這樣配置了身體,對那缺欠的,賜以加倍的尊貴, |
24whereas our more presentable parts do not need this. But God has so constructed the body as to give greater honor to a part that is without it, |
25免得在身體內發生分裂,反使各肢體彼此互相關照。 |
25so that there may be no division in the body, but that the parts may have the same concern for one another. |
26若是一個肢體受苦,所有的肢體都一同受苦;若是一個肢體蒙受尊榮,所有的肢體都一同歡樂。 |
26If (one) part suffers, all the parts suffer with it; if one part is honored, all the parts share its joy. |
27你們便是基督的身體,各自都是肢體。 |
27 Now you are Christ's body, and individually parts of it. |
28天主在教會內所設立的:第一是宗徒,第二是先知,第三是教師,其次是行異能的,再次是有治病奇恩的、救助人的、治理人的、說各種語言的。 |
28Some people God has designated in the church to be, first, apostles; second, prophets; third, teachers; then, mighty deeds; then, gifts of healing, assistance, administration, and varieties of tongues. |
29眾人豈能都做宗徒?豈能都做先知?豈能都做教師?豈能都行異能? |
29Are all apostles? Are all prophets? Are all teachers? Do all work mighty deeds? |
30豈能都有治病的奇恩?豈能都說各種語言?豈能都解釋語言? |
30Do all have gifts of healing? Do all speak in tongues? Do all interpret? |
31你們該熱切追求那更大的恩賜。我現在把一條更高超的道路指給你們。 |
31Strive eagerly for the greatest spiritual gifts. But I shall show you a still more excellent way. |