格林多前書 |
1 Corinthians |
1弟兄們!我願意你們認清,我們先前給你們所傳報的福音,這福音你們已接受了,且在其上站穩了; |
1 Now I am reminding you, brothers, of the gospel I preached to you, which you indeed received and in which you also stand. |
2假使你們照我給你們所傳報的話持守了福音,就必因這福音得救,否則,你們就白白地信了。 |
2Through it you are also being saved, if you hold fast to the word I preached to you, unless you believed in vain. |
3我當日把我所領受而又傳授給你們的,其中首要的是:基督照經上記載的,為我們的罪死了, |
3 For I handed on to you as of first importance what I also received: that Christ died for our sins in accordance with the scriptures; |
4被埋葬了,且照經上記載的,第三天復活了, |
4that he was buried; that he was raised on the third day in accordance with the scriptures; |
5並且顯現給刻法,以後顯現給那十二位; |
5that he appeared to Cephas, then to the Twelve. |
6此後,又一同顯現給五百多弟兄,其中多半到現在還活着,有些已經死了。 |
6After that, he appeared to more than five hundred brothers at once, most of whom are still living, though some have fallen asleep. |
7隨後,顯現給雅各伯,以後,顯現給眾宗徒; |
7After that he appeared to James, then to all the apostles. |
8最後,也顯現了給我這個像流產兒的人。 |
8Last of all, as to one born abnormally, he appeared to me. |
9我原是宗徒中最小的一個,不配稱為宗徒,因為我迫害過天主的教會。 |
9For I am the least of the apostles, not fit to be called an apostle, because I persecuted the church of God. |
10然而,因天主的恩寵,我成為今日的我;天主賜給我的恩寵沒有落空,我比他們眾人更勞碌;其實不是我,而是天主的恩寵偕同我。 |
10But by the grace of God I am what I am, and his grace to me has not been ineffective. Indeed, I have toiled harder than all of them; not I, however, but the grace of God (that is) with me. |
11總之,不拘是我,或是他們,我們都這樣傳了,你們也都這樣信了。 |
11Therefore, whether it be I or they, so we preach and so you believed. |
12我們既然傳報了基督已由死者中復活了,怎麼你們中還有人說:死人復活是沒有的事呢? |
12 But if Christ is preached as raised from the dead, how can some among you say there is no resurrection of the dead? |
13假如死人復活是沒有的事,基督也就沒有復活; |
13If there is no resurrection of the dead, then neither has Christ been raised. |
14假如基督沒有復活,那麼,我們的宣講便是空的,你們的信仰也是空的。 |
14And if Christ has not been raised, then empty (too) is our preaching; empty, too, your faith. |
15此外,如果死人真不復活,我們還被視為天主的假證人,因為我們相反天主作證,說天主使基督復活了,其實並沒有使他復活, |
15Then we are also false witnesses to God, because we testified against God that he raised Christ, whom he did not raise if in fact the dead are not raised. |
16因為如果死人不復活,基督也就沒有復活; |
16For if the dead are not raised, neither has Christ been raised, |
17如果基督沒有復活,你們的信仰便是假的,你們還是在罪惡中。 |
17and if Christ has not been raised, your faith is vain; you are still in your sins. |
18那麼,那些在基督內死了的人,就喪亡了。 |
18Then those who have fallen asleep in Christ have perished. |
19如果我們只在今生寄望於基督,我們就是眾人中最可憐的了。 |
19If for this life only we have hoped in Christ, we are the most pitiable people of all. |
20但是,基督從死者中實在復活了,做了死者的初果。 |
20 But now Christ has been raised from the dead, the firstfruits of those who have fallen asleep. |
21因為死亡既因一人而來,死者的復活也因一人而來; |
21 For since death came through a human being, the resurrection of the dead came also through a human being. |
22就如在亞當內,眾人都死了,照樣,在基督內,眾人都要復活; |
22For just as in Adam all die, so too in Christ shall all be brought to life, |
23不過各人要依照自己的次第:首先是為初果的基督,然後是在基督再來時屬於基督的人, |
23but each one in proper order: Christ the firstfruits; then, at his coming, those who belong to Christ; |
24再後纔是結局;那時,基督將消滅一切率領者、一切掌權者和大能者,把自己的王權交於天主父。 |
24then comes the end, when he hands over the kingdom to his God and Father, when he has destroyed every sovereignty and every authority and power. |
25因為基督必須為王,直到把一切仇敵屈伏在他的腳下。 |
25For he must reign until he has put all his enemies under his feet. |
26最後被毀滅的仇敵便是死亡; |
26 The last enemy to be destroyed is death, |
27因為天主使萬物都屈伏在他的腳下。既然說萬物都已屈伏了,顯然那使萬物屈伏於他的不在其內。 |
27 for "he subjected everything under his feet." But when it says that everything has been subjected, it is clear that it excludes the one who subjected everything to him. |
28萬物都屈伏於他以後,子自己也要屈伏於那使萬物屈服於自己的父,好叫天主成為萬物之中的萬有。 |
28When everything is subjected to him, then the Son himself will (also) be subjected to the one who subjected everything to him, so that God may be all in all. |
29不然,那些代死人受洗的是作什麼呢?如果死人總不復活,為什麼還代他們受洗呢? |
29 Otherwise, what will people accomplish by having themselves baptized for the dead? If the dead are not raised at all, then why are they having themselves baptized for them? |
30我們又為什麼時時冒險呢? |
30 Moreover, why are we endangering ourselves all the time? |
31弟兄們,我指着我在我們的主基督耶穌內,對你們所有的榮耀,起誓說:我是天天冒死的。 |
31Every day I face death; I swear it by the pride in you (brothers) that I have in Christ Jesus our Lord. |
32我若只憑人的動機,當日在厄弗所與野獸搏鬥,為我有什麼益處?如果死人不復活,「我們吃喝罷!明天就要死了。」 |
32If at Ephesus I fought with beasts, so to speak, what benefit was it to me? If the dead are not raised: "Let us eat and drink, for tomorrow we die." |
33你們不可為人所誤:「交結惡友必敗壞善行。」你們當徹底醒悟,別再犯罪了。 |
33Do not be led astray: "Bad company corrupts good morals." |
34你們中有些人實在不認識天主了:我說這話是為叫你們羞愧。 |
34Become sober as you ought and stop sinning. For some have no knowledge of God; I say this to your shame. |
35可是有人要說:死人將怎樣復活呢?他們將帶着什麼樣的身體回來呢? |
35 But someone may say, "How are the dead raised? With what kind of body will they come back?" |
36糊塗人哪!你所播的種子若不先死了,決不得生出來; |
36 You fool! What you sow is not brought to life unless it dies. |
37並且你所播種的,並不是那將要生出的形體,而是一顆赤裸的籽粒,譬如一顆麥粒,或者別的種粒; |
37And what you sow is not the body that is to be but a bare kernel of wheat, perhaps, or of some other kind; |
38但天主隨自己的心意給它一個形體,使每個種子各有各的本體。 |
38but God gives it a body as he chooses, and to each of the seeds its own body. |
39不是所有的肉體都是同樣的肉體:人體是一樣,獸體又是一樣,鳥體另是一樣,魚體卻又另是一樣。 |
39 Not all flesh is the same, but there is one kind for human beings, another kind of flesh for animals, another kind of flesh for birds, and another for fish. |
40還有天上的物體和地上的物體:天上物體的華麗是一樣,地上物體的華麗又是一樣; |
40There are both heavenly bodies and earthly bodies, but the brightness of the heavenly is one kind and that of the earthly another. |
41太陽的光輝是一樣,月亮的光輝又是一樣,星辰的光輝另是一樣;而且星辰與星辰的光輝又有分別。 |
41The brightness of the sun is one kind, the brightness of the moon another, and the brightness of the stars another. For star differs from star in brightness. |
42死人的復活也是這樣:播種的是可朽壞的,復活起來的是不可朽壞的; |
42 So also is the resurrection of the dead. It is sown corruptible; it is raised incorruptible. |
43播種的是可羞辱的,復活起來的是光榮的;播種的是軟弱的,復活起來的是強健的; |
43It is sown dishonorable; it is raised glorious. It is sown weak; it is raised powerful. |
44播種的是屬生靈的身體,復活起來的是屬神的身體;既有屬生靈的身體,也就有屬神的身體。 |
44It is sown a natural body; it is raised a spiritual body. If there is a natural body, there is also a spiritual one. |
45經上也這樣記載說:「第一個人亞當成了生靈」,最後的亞當成了使人生活的神。 |
45So, too, it is written, "The first man, Adam, became a living being," the last Adam a life-giving spirit. |
46但屬神的不是在先,而是屬生靈的,然後纔是屬神的。 |
46But the spiritual was not first; rather the natural and then the spiritual. |
47第一個人出於地屬於土,第二個人出於天。 |
47The first man was from the earth, earthly; the second man, from heaven. |
48那屬於土的怎樣,凡屬於土的也怎樣;那屬於天上的怎樣,凡屬於天上的也怎樣。 |
48As was the earthly one, so also are the earthly, and as is the heavenly one, so also are the heavenly. |
49我們怎樣帶了那屬於土的肖像,也要怎樣帶那屬於天上的肖像。 |
49Just as we have borne the image of the earthly one, we shall also bear the image of the heavenly one. |
50弟兄們,我告訴你們:肉和血不能承受天主的國,可朽壞的也不能承受不可朽壞的。 |
50 This I declare, brothers: flesh and blood cannot inherit the kingdom of God, nor does corruption inherit incorruption. |
51看,我告訴你們一件奧秘的事:我們眾人不全死亡,但我們眾人卻全要改變, |
51 Behold, I tell you a mystery. We shall not all fall asleep, but we will all be changed, |
52這是在頃刻眨眼之間,在末次吹號筒時發生的。的確,號筒一響,死人必要復活,成為不朽的,我們也必要改變, |
52in an instant, in the blink of an eye, at the last trumpet. For the trumpet will sound, the dead will be raised incorruptible, and we shall be changed. |
53因為這可朽壞的,必須穿上不可朽壞的;這可死的,必須穿上不可死的。 |
53For that which is corruptible must clothe itself with incorruptibility, and that which is mortal must clothe itself with immortality. |
54幾時這可朽壞的,穿上了不可朽壞的;這可死的,穿上了不可死的,那時就要應驗經上所記載的這句話:「在勝利中,死亡被吞滅了。」 |
54 And when this which is corruptible clothes itself with incorruptibility and this which is mortal clothes itself with immortality, then the word that is written shall come about: "Death is swallowed up in victory. |
55「死亡!你的勝利在那裏?死亡!你的刺在那裏?」 |
55Where, O death, is your victory? Where, O death, is your sting?" |
56死亡的刺就是罪過,罪過的權勢就是法律。 |
56The sting of death is sin, and the power of sin is the law. |
57感謝天主賜給了我們因我們的主耶穌基督所獲得的勝利。 |
57But thanks be to God who gives us the victory through our Lord Jesus Christ. |
58所以,我親愛的弟兄,你們要堅定不移,在主的工程上該時常發憤勉力,因為你們知道,你們的勤勞在主內決不會落空。 |
58Therefore, my beloved brothers, be firm, steadfast, always fully devoted to the work of the Lord, knowing that in the Lord your labor is not in vain. |