格林多前書 |
1 Corinthians |
1論到你們信上所寫的事,我認為男人不親近女人倒好。 |
1 Now in regard to the matters about which you wrote: "It is a good thing for a man not to touch a woman," |
2可是,為了避免淫亂,男人當各有自己的妻子,女人當各有自己的丈夫。 |
2but because of cases of immorality every man should have his own wife, and every woman her own husband. |
3丈夫對妻子該盡他應盡的義務,妻子對丈夫也是如此。 |
3The husband should fulfill his duty toward his wife, and likewise the wife toward her husband. |
4妻子對自己的身體沒有主權,而是丈夫有;同樣,丈夫對自己的身體也沒有主權,而是妻子有。 |
4A wife does not have authority over her own body, but rather her husband, and similarly a husband does not have authority over his own body, but rather his wife. |
5你們切不要彼此虧負,除非兩相情願,暫時分房,為專務祈禱;但事後仍要歸到一處,免得撒殫因你們不能節制,而誘惑你們。 |
5Do not deprive each other, except perhaps by mutual consent for a time, to be free for prayer, but then return to one another, so that Satan may not tempt you through your lack of self-control. |
6我說這話,原是出於寬容,並不是出於命令。 |
6This I say by way of concession, however, not as a command. |
7我本來願意眾人都如同我一樣,可是,每人都有他各自得自天主的恩寵:有人這樣,有人那樣。 |
7Indeed, I wish everyone to be as I am, but each has a particular gift from God, one of one kind and one of another. |
8我對那些尚未結婚的人,特別對寡婦說:如果他們能止於現狀,像我一樣,為他們倒好。 |
8 Now to the unmarried and to widows, I say: it is a good thing for them to remain as they are, as I do, |
9但若他們節制不住,就讓他們婚嫁,因為與其慾火中燒,倒不如結婚為妙。 |
9but if they cannot exercise self-control they should marry, for it is better to marry than to be on fire. |
10至於那些已經結婚的,我命令──其實不是我,而是主命令:妻子不可離開丈夫; |
10To the married, however, I give this instruction (not I, but the Lord): a wife should not separate from her husband |
11若是離開了,就應該持身不嫁,或是仍與丈夫和好;丈夫也不可離棄妻子。 |
11--and if she does separate she must either remain single or become reconciled to her husband--and a husband should not divorce his wife. |
12對其餘的人,是我說,而不是主說:倘若某弟兄有不信主的妻子,妻子也同意與他同居,就不應該離棄她; |
12To the rest I say (not the Lord): if any brother has a wife who is an unbeliever, and she is willing to go on living with him, he should not divorce her; |
13倘若某婦人有不信主的丈夫,丈夫也同意與她同居,就不應該離棄丈夫, |
13and if any woman has a husband who is an unbeliever, and he is willing to go on living with her, she should not divorce her husband. |
14因為不信主的丈夫因妻子而成了聖潔的,不信主的妻子也因弟兄而成了聖潔的;不然,你們的兒女就是不潔的,其實他們卻是聖潔的。 |
14For the unbelieving husband is made holy through his wife, and the unbelieving wife is made holy through the brother. Otherwise your children would be unclean, whereas in fact they are holy. |
15但若不信主的一方要離去,就由他離去;在這種情形之下,兄弟或姊妹不必受拘束,天主召叫了我們原是為平安。 |
15If the unbeliever separates, however, let him separate. The brother or sister is not bound in such cases; God has called you to peace. |
16因為你這為妻子的,怎麼知道你能救丈夫呢?或者,你這為丈夫的,怎麼知道你能救妻子呢? |
16For how do you know, wife, whether you will save your husband; or how do you know, husband, whether you will save your wife? |
17此外,主怎樣分給了各人,天主怎樣召選了各人,各人就該怎樣生活下去:這原是我在各教會內所訓示的。 |
17 Only, everyone should live as the Lord has assigned, just as God called each one. I give this order in all the churches. |
18有人是受割損後蒙召的嗎?他就不該掩蓋割損的記號;有人是未受割損蒙召的嗎?他就不該受割損。 |
18Was someone called after he had been circumcised? He should not try to undo his circumcision. Was an uncircumcised person called? He should not be circumcised. |
19受割損算不得什麼,不受割損也算不得什麼,只該遵守天主的誡命。 |
19Circumcision means nothing, and uncircumcision means nothing; what matters is keeping God's commandments. |
20各人在什麼身分上蒙召,就該安於這身分。 |
20Everyone should remain in the state in which he was called. |
21你是作奴隸蒙召的嗎?你不要介意,而且即使你能成為自由人,你也寧要守住你原有的身分, |
21Were you a slave when you were called? Do not be concerned but, even if you can gain your freedom, make the most of it. |
22因為作奴隸而在主內蒙召的,就是主所釋放的人;同樣,那有自由而蒙召的人,就是基督的奴隸。 |
22For the slave called in the Lord is a freed person in the Lord, just as the free person who has been called is a slave of Christ. |
23你們是用高價買來的,切不要做人的奴隸。 |
23You have been purchased at a price. Do not become slaves to human beings. |
24弟兄們,各人在什麼身分上蒙召,就在天主前安於這身分罷! |
24Brothers, everyone should continue before God in the state in which he was called. |
25論到童身的人,我沒有主的命令,只就我蒙主的仁慈,作為一個忠信的人,說出我的意見: |
25Now in regard to virgins, I have no commandment from the Lord, but I give my opinion as one who by the Lord's mercy is trustworthy. |
26為了現時的急難,依我看來,為人這樣倒好。 |
26So this is what I think best because of the present distress: that it is a good thing for a person to remain as he is. |
27你有妻子的束縛嗎?不要尋求解脫;你沒有妻子的束縛嗎?不要尋求妻室。 |
27Are you bound to a wife? Do not seek a separation. Are you free of a wife? Then do not look for a wife. |
28但是你若娶妻,你並沒有犯罪;童女若出嫁,也沒有犯罪;不過這等人要遭受肉身上的痛苦,我卻願意你們免受這些痛苦。 |
28If you marry, however, you do not sin, nor does an unmarried woman sin if she marries; but such people will experience affliction in their earthly life, and I would like to spare you that. |
29弟兄們,我給你們說:時限是短促的,今後有妻子的,要像沒有一樣; |
29 I tell you, brothers, the time is running out. From now on, let those having wives act as not having them, |
30哭泣的,要像不哭泣的;歡樂的,要像不歡樂的;購買的,要像一無所得的; |
30those weeping as not weeping, those rejoicing as not rejoicing, those buying as not owning, |
31享用這世界的,要像不享用的,因為這世界的局面正在逝去。 |
31those using the world as not using it fully. For the world in its present form is passing away. |
32我願你們無所掛慮:沒有妻子的,所掛慮的是主的事,想怎樣悅樂主; |
32I should like you to be free of anxieties. An unmarried man is anxious about the things of the Lord, how he may please the Lord. |
33娶了妻子的,所掛慮的是世俗的事,想怎樣悅樂妻子:這樣他的心就分散了。 |
33But a married man is anxious about the things of the world, how he may please his wife, |
34沒有丈夫的婦女和童女,所掛慮的是主的事,一心使身心聖潔;至於已出嫁的,所掛慮的是世俗的事,想怎樣悅樂丈夫。 |
34and he is divided. An unmarried woman or a virgin is anxious about the things of the Lord, so that she may be holy in both body and spirit. A married woman, on the other hand, is anxious about the things of the world, how she may please her husband. |
35我說這話,是為你們的益處,並不是要設下圈套陷害你們,而只是為叫你們更齊全,得以不斷地專心事主。 |
35I am telling you this for your own benefit, not to impose a restraint upon you, but for the sake of propriety and adherence to the Lord without distraction. |
36若有人以為對自己的童女待的不合宜,怕她過了韶華年齡,而事又在必行,他就可以隨意辦理,讓她們成親,不算犯罪。 |
36 If anyone thinks he is behaving improperly toward his virgin, and if a critical moment has come and so it has to be, let him do as he wishes. He is committing no sin; let them get married. |
37但是誰若心意堅定,沒有不得已的事,而又能隨自己的意願處置,這樣心裡決定了要保存自己的童女,的確作得好; |
37The one who stands firm in his resolve, however, who is not under compulsion but has power over his own will, and has made up his mind to keep his virgin, will be doing well. |
38所以,誰若叫自己的童女出嫁,作得好;誰若不叫她出嫁,作得更好。 |
38So then, the one who marries his virgin does well; the one who does not marry her will do better. |
39丈夫活著的時候,妻子是被束縛的;但如果丈夫死了,她便自由了,可以隨意嫁人,只要是在主內的人。 |
39 A wife is bound to her husband as long as he lives. But if her husband dies, she is free to be married to whomever she wishes, provided that it be in the Lord. |
40可是,按我的意見,如果她仍能這樣守下去,她更為有福:我想我也有天主的聖神。 |
40She is more blessed, though, in my opinion, if she remains as she is, and I think that I too have the Spirit of God. |