格林多前書 |
1 Corinthians |
1我不是自由的嗎?我不是宗徒嗎?我不是見過我們的主耶穌嗎?你們不是我在主內所建的工程嗎? |
1 Am I not free? Am I not an apostle? Have I not seen Jesus our Lord? Are you not my work in the Lord? |
2縱然我為別人不是宗徒,為你們我總是,因為你們在主內正是我任宗徒職分的印證。 |
2Although I may not be an apostle for others, certainly I am for you, for you are the seal of my apostleship in the Lord. |
3這也就是我對那些質問我的人的答辯。 |
3My defense against those who would pass judgment on me is this. |
4難道我們沒有取得飲食的權利嗎? |
4 Do we not have the right to eat and drink? |
5難道我們沒有權利攜帶一位為姊妹的婦人,如其他的宗徒及主的弟兄並刻法一樣嗎? |
5Do we not have the right to take along a Christian wife, as do the rest of the apostles, and the brothers of the Lord, and Cephas? |
6或者,唯有我和巴爾納伯沒有不勞作的權利嗎? |
6Or is it only myself and Barnabas who do not have the right not to work? |
7誰當兵而自備糧餉呢?誰種植葡萄園而不吃它的出產呢?或者,誰牧放羊群而不吃羊群的奶呢? |
7Who ever serves as a soldier at his own expense? Who plants a vineyard without eating its produce? Or who shepherds a flock without using some of the milk from the flock? |
8我說這話,難道是按人之常情?法律不是也這樣說嗎? |
8Am I saying this on human authority, or does not the law also speak of these things? |
9原來梅瑟法律上記載說:「牛在打場的時候,不可籠住牠的嘴。」難道天主所關心的是牛嗎? |
9It is written in the law of Moses, "You shall not muzzle an ox while it is treading out the grain." Is God concerned about oxen, |
10豈不是完全為我們說的嗎?的確是為我們記載的,因為犂地的當懷着希望去犂,打場的也當懷着有分的希望去打場。 |
10or is he not really speaking for our sake? It was written for our sake, because the plowman should plow in hope, and the thresher in hope of receiving a share. |
11若是我們給你們散播神聖的恩惠,而收割你們那屬物質的東西,還算什麼大事? |
11If we have sown spiritual seed for you, is it a great thing that we reap a material harvest from you? |
12如果別人在你們身上尚且分享權利,我們豈不更該嗎?可是我們沒有用過這權利,反倒忍受了一切,免得基督的福音受到妨礙。 |
12If others share this rightful claim on you, do not we still more? Yet we have not used this right. On the contrary, we endure everything so as not to place an obstacle to the gospel of Christ. |
13你們豈不知道為聖事服務的,就靠聖殿生活;供職於祭壇的,就分享祭壇上的物品嗎? |
13 Do you not know that those who perform the temple services eat (what) belongs to the temple, and those who minister at the altar share in the sacrificial offerings? |
14主也這樣規定了,傳福音的人,應靠福音而生活。 |
14In the same way, the Lord ordered that those who preach the gospel should live by the gospel. |
15可是,這些權利我一樣也沒有用過;我寫這話,並非要人這樣對待我,因為我寧願死,也不願讓人使我這誇耀落了空。 |
15 I have not used any of these rights, however, nor do I write this that it be done so in my case. I would rather die. Certainly no one is going to nullify my boast. |
16我若傳福音,原沒有什麼可誇耀的,因為這是我不得已的事;我若不傳福音,我就有禍了。 |
16If I preach the gospel, this is no reason for me to boast, for an obligation has been imposed on me, and woe to me if I do not preach it! |
17假使我自願作這事,便有報酬;若不自願,可是責任已委託給我。 |
17If I do so willingly, I have a recompense, but if unwillingly, then I have been entrusted with a stewardship. |
18這樣看來,我的報酬是什麼呢?就是傳佈福音時白白地去傳,不享用我在傳福音上所有的權利。 |
18What then is my recompense? That, when I preach, I offer the gospel free of charge so as not to make full use of my right in the gospel. |
19我原是自由的,不屬於任何人;但我卻使自己成了眾人的奴僕,為贏得更多的人。 |
19 Although I am free in regard to all, I have made myself a slave to all so as to win over as many as possible. |
20對猶太人,我就成為猶太人,為贏得猶太人;對於在法律下的人,我雖不在法律下,仍成為在法律下的人,為贏得那在法律下的人; |
20To the Jews I became like a Jew to win over Jews; to those under the law I became like one under the law--though I myself am not under the law--to win over those under the law. |
21對那些法律以外的人,我就成為法律以外的人,為贏得那些法律以外的人;其實,我並不在天主的法律以外,而是在基督的法律之下。 |
21To those outside the law I became like one outside the law--though I am not outside God's law but within the law of Christ--to win over those outside the law. |
22對軟弱的人,我就成為軟弱的,為贏得那軟弱的人;對一切人,我就成為一切,為的是總要救些人。 |
22To the weak I became weak, to win over the weak. I have become all things to all, to save at least some. |
23我所行的一切,都是為了福音,為能與人共沾福音的恩許。 |
23All this I do for the sake of the gospel, so that I too may have a share in it. |
24你們豈不知道在運動場上賽跑的,固然都跑,但只有一個得獎賞嗎?你們也應該這樣跑,好能得到獎賞。 |
24 Do you not know that the runners in the stadium all run in the race, but only one wins the prize? Run so as to win. |
25凡比武競賽的,在一切事上都有節制;他們只是為得到可朽壞的花冠,而我們卻是為得到不朽壞的花冠。 |
25Every athlete exercises discipline in every way. They do it to win a perishable crown, but we an imperishable one. |
26所以我總是這樣跑,不是如同無定向的;我這樣打拳,不是如同打空氣的; |
26Thus I do not run aimlessly; I do not fight as if I were shadowboxing. |
27我痛擊我身,使它為奴,免得我給別人報捷,自己反而落選。 |
27No, I drive my body and train it, for fear that, after having preached to others, I myself should be disqualified. |