格林多後書 |
2 Corinthians |
1若必須誇耀──固然無益──我就來說說主的顯現和啟示。 |
1I must boast; not that it is profitable, but I will go on to visions and revelations of the Lord. |
2我知道有一個在基督內的人,十四年前,被提到三層天上去──或在身內,我不知道,或在身外,我也不知道,惟天主知道── |
2I know someone in Christ who, fourteen years ago (whether in the body or out of the body I do not know, God knows), was caught up to the third heaven. |
3我知道這人──或在身內,或在身外,我不知道,天主知道── |
3And I know that this person (whether in the body or out of the body I do not know, God knows) |
4他被提到樂園裏去,聽到了不可言傳的話,是人不能說出的。 |
4was caught up into Paradise and heard ineffable things, which no one may utter. |
5對這樣的人,我要誇耀;但為我自己,除了我的軟弱外,我沒有可誇耀的。 |
5About this person I will boast, but about myself I will not boast, except about my weaknesses. |
6其實,即使我願意誇耀,我也不算是狂妄,因為我說的是實話;但是,我絕口不談,免得有人估計我,超過了他在我身上所見到的,或由我所聽到的。 |
6Although if I should wish to boast, I would not be foolish, for I would be telling the truth. But I refrain, so that no one may think more of me than what he sees in me or hears from me |
7免得我因那高超的啟示而過於高舉自己,故此在身體上給了我一根剌,就是撒殫的使者來拳擊我,免得我過於高舉自己。 |
7because of the abundance of the revelations. Therefore, that I might not become too elated, a thorn in the flesh was given to me, an angel of Satan, to beat me, to keep me from being too elated. |
8關於這事,我曾三次求主使它脫離我; |
8Three times I begged the Lord about this, that it might leave me, |
9但主對我說:「有我的恩寵為你夠了,因為我的德能在軟弱中纔全顯出來。」所以我甘心情願誇耀我的軟弱,好叫基督的德能常在我身上。 |
9 but he said to me, "My grace is sufficient for you, for power is made perfect in weakness." I will rather boast most gladly of my weaknesses, in order that the power of Christ may dwell with me. |
10為此,我為基督的緣故,喜歡在軟弱中,在凌辱中,在艱難中,在迫害中,在困苦中,因為我幾時軟弱,正是我有能力的時候。 |
10Therefore, I am content with weaknesses, insults, hardships, persecutions, and constraints, for the sake of Christ; for when I am weak, then I am strong. |
11我成了狂妄的人,那是你們逼我的。本來我該受你們的褒揚,因為縱然我不算什麼,卻一點也不在那些超等的宗徒以下。 |
11 I have been foolish. You compelled me, for I ought to have been commended by you. For I am in no way inferior to these "superapostles," even though I am nothing. |
12宗徒的記號,也在你們中間,以各種的堅忍,藉着徵兆、奇蹟和異能,真正實現了; |
12 The signs of an apostle were performed among you with all endurance, signs and wonders, and mighty deeds. |
13其實,除了我本人沒有連累過你們這件事外,你們有什麼不及別的教會之處呢?關於這個委屈,你們寬恕我罷! |
13 In what way were you less privileged than the rest of the churches, except that on my part I did not burden you? Forgive me this wrong! |
14看,這已是第三次我預備好,到你們那裏去,我還是不連累你們,因為我所求的不是你們的東西,而是你們自己;原來不是兒女應為父母積蓄,而是父母該為兒女積蓄。 |
14Now I am ready to come to you this third time. And I will not be a burden, for I want not what is yours, but you. Children ought not to save for their parents, but parents for their children. |
15至於我,我甘心情願為你們的靈魂付出一切,並將我自己也完全耗盡;難道我越多愛你們,就該少得你們的愛嗎? |
15I will most gladly spend and be utterly spent for your sakes. If I love you more, am I to be loved less? |
16是啊!我沒有連累過你們,但我是出於狡猾,以詭詐榨取了你們。 |
16But granted that I myself did not burden you, yet I was crafty and got the better of you by deceit. |
17在我所打發到你們那裏去的人中,難道我曾藉着其中的一位,佔過你們的便宜嗎? |
17Did I take advantage of you through any of those I sent to you? |
18我曾請求了弟鐸,並打發了一位弟兄同去;難道弟鐸佔過你們的便宜嗎?我們行動來往,不是具有一樣的心神,一樣的步伐嗎? |
18I urged Titus to go and sent the brother with him. Did Titus take advantage of you? Did we not walk in the same spirit? And in the same steps? |
19到如今你們以為我是向你們申辯罷!其實,我們是在基督內當着天主的面說話;這一切,親愛的,都是為了建樹你們, |
19 Have you been thinking all along that we are defending ourselves before you? In the sight of God we are speaking in Christ, and all for building you up, beloved. |
20因為我怕我來到的時候,見你們不合於我所想望的,你們也見我不合於你們所想望的:就是怕有爭端、嫉妬、憤怒、分裂、譭謗、挑唆、自大、紛亂; |
20For I fear that when I come I may find you not such as I wish, and that you may find me not as you wish; that there may be rivalry, jealousy, fury, selfishness, slander, gossip, conceit, and disorder. |
21又怕我到的時候,我的天主再使我在你們前受委屈,並為那許多從前犯了罪而不悔改他們所習行的不潔、淫亂和放蕩的人而慟哭。 |
21I fear that when I come again my God may humiliate me before you, and I may have to mourn over many of those who sinned earlier and have not repented of the impurity, immorality, and licentiousness they practiced. |