格林多後書:Chapter 12

 

Previous 格林多後書:Chapter 12 Next
格林多後書 2 Corinthians
1若必須誇耀──固然無益──我就來說說主的顯現和啟示。 1I must boast; not that it is profitable, but I will go on to visions and revelations of the Lord.
2我知道有一個在基督內的人,十四年前,被提到三層天上去──或在身內,我不知道,或在身外,我也不知道,惟天主知道── 2I know someone in Christ who, fourteen years ago (whether in the body or out of the body I do not know, God knows), was caught up to the third heaven.
3我知道這人──或在身內,或在身外,我不知道,天主知道── 3And I know that this person (whether in the body or out of the body I do not know, God knows)
4他被提到樂園裏去,聽到了不可言傳的話,是人不能說出的。 4was caught up into Paradise and heard ineffable things, which no one may utter.
5對這樣的人,我要誇耀;但為我自己,除了我的軟弱外,我沒有可誇耀的。 5About this person I will boast, but about myself I will not boast, except about my weaknesses.
6其實,即使我願意誇耀,我也不算是狂妄,因為我說的是實話;但是,我絕口不談,免得有人估計我,超過了他在我身上所見到的,或由我所聽到的。 6Although if I should wish to boast, I would not be foolish, for I would be telling the truth. But I refrain, so that no one may think more of me than what he sees in me or hears from me
7免得我因那高超的啟示而過於高舉自己,故此在身體上給了我一根剌,就是撒殫的使者來拳擊我,免得我過於高舉自己。 7because of the abundance of the revelations. Therefore, that I might not become too elated, a thorn in the flesh was given to me, an angel of Satan, to beat me, to keep me from being too elated.
8關於這事,我曾三次求主使它脫離我; 8Three times I begged the Lord about this, that it might leave me,
9但主對我說:「有我的恩寵為你夠了,因為我的德能在軟弱中纔全顯出來。」所以我甘心情願誇耀我的軟弱,好叫基督的德能常在我身上。 9 but he said to me, "My grace is sufficient for you, for power is made perfect in weakness." I will rather boast most gladly of my weaknesses, in order that the power of Christ may dwell with me.
10為此,我為基督的緣故,喜歡在軟弱中,在凌辱中,在艱難中,在迫害中,在困苦中,因為我幾時軟弱,正是我有能力的時候。 10Therefore, I am content with weaknesses, insults, hardships, persecutions, and constraints, for the sake of Christ; for when I am weak, then I am strong.
11我成了狂妄的人,那是你們逼我的。本來我該受你們的褒揚,因為縱然我不算什麼,卻一點也不在那些超等的宗徒以下。 11 I have been foolish. You compelled me, for I ought to have been commended by you. For I am in no way inferior to these "superapostles," even though I am nothing.
12宗徒的記號,也在你們中間,以各種的堅忍,藉着徵兆、奇蹟和異能,真正實現了; 12 The signs of an apostle were performed among you with all endurance, signs and wonders, and mighty deeds.
13其實,除了我本人沒有連累過你們這件事外,你們有什麼不及別的教會之處呢?關於這個委屈,你們寬恕我罷! 13 In what way were you less privileged than the rest of the churches, except that on my part I did not burden you? Forgive me this wrong!
14看,這已是第三次我預備好,到你們那裏去,我還是不連累你們,因為我所求的不是你們的東西,而是你們自己;原來不是兒女應為父母積蓄,而是父母該為兒女積蓄。 14Now I am ready to come to you this third time. And I will not be a burden, for I want not what is yours, but you. Children ought not to save for their parents, but parents for their children.
15至於我,我甘心情願為你們的靈魂付出一切,並將我自己也完全耗盡;難道我越多愛你們,就該少得你們的愛嗎? 15I will most gladly spend and be utterly spent for your sakes. If I love you more, am I to be loved less?
16是啊!我沒有連累過你們,但我是出於狡猾,以詭詐榨取了你們。 16But granted that I myself did not burden you, yet I was crafty and got the better of you by deceit.
17在我所打發到你們那裏去的人中,難道我曾藉着其中的一位,佔過你們的便宜嗎? 17Did I take advantage of you through any of those I sent to you?
18我曾請求了弟鐸,並打發了一位弟兄同去;難道弟鐸佔過你們的便宜嗎?我們行動來往,不是具有一樣的心神,一樣的步伐嗎? 18I urged Titus to go and sent the brother with him. Did Titus take advantage of you? Did we not walk in the same spirit? And in the same steps?
19到如今你們以為我是向你們申辯罷!其實,我們是在基督內當着天主的面說話;這一切,親愛的,都是為了建樹你們, 19 Have you been thinking all along that we are defending ourselves before you? In the sight of God we are speaking in Christ, and all for building you up, beloved.
20因為我怕我來到的時候,見你們不合於我所想望的,你們也見我不合於你們所想望的:就是怕有爭端、嫉妬、憤怒、分裂、譭謗、挑唆、自大、紛亂; 20For I fear that when I come I may find you not such as I wish, and that you may find me not as you wish; that there may be rivalry, jealousy, fury, selfishness, slander, gossip, conceit, and disorder.
21又怕我到的時候,我的天主再使我在你們前受委屈,並為那許多從前犯了罪而不悔改他們所習行的不潔、淫亂和放蕩的人而慟哭。 21I fear that when I come again my God may humiliate me before you, and I may have to mourn over many of those who sinned earlier and have not repented of the impurity, immorality, and licentiousness they practiced.