格林多後書 |
2 Corinthians |
1因天主的旨意,做基督耶穌宗徒的保祿和弟茂德兄弟,致書於格林多的天主教會和全阿哈雅的眾位聖徒: |
1 Paul, an apostle of Christ Jesus by the will of God, and Timothy our brother, to the church of God that is in Corinth, with all the holy ones throughout Achaia: |
2願恩寵與平安由我們的父天主,和主耶穌基督賜給你們! |
2grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ. |
3願我們的主耶穌基督的天主和父,仁慈的父和施與各種安慰的天主受讚揚, |
3Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, the Father of compassion and God of all encouragement, |
4是他在我們的各種磨難中,常安慰我們,為使我們能以自己由天主所親受的安慰,去安慰那些在各種困難中的人。 |
4who encourages us in our every affliction, so that we may be able to encourage those who are in any affliction with the encouragement with which we ourselves are encouraged by God. |
5因為基督所受的苦難,加於我們身上的越多,我們藉着基督,所得的安慰也越多。 |
5For as Christ's sufferings overflow to us, so through Christ does our encouragement also overflow. |
6我們如果受磨難,那是為叫你們受安慰與得救;我們如果受安慰,那也是為叫你們受安慰;這安慰足以能使你們堅忍那與我所受的同樣苦難。 |
6If we are afflicted, it is for your encouragement and salvation; if we are encouraged, it is for your encouragement, which enables you to endure the same sufferings that we suffer. |
7為此,我們對你們所懷有的希望是堅定不移的,因為我們知道:你們怎樣分受了痛苦,也要怎樣同享安慰。 |
7Our hope for you is firm, for we know that as you share in the sufferings, you also share in the encouragement. |
8弟兄們!我們深願你們知道,我們在亞細亞所受的磨難:我們受到了非人力所能忍受的重壓,甚至連活的希望也沒有了; |
8We do not want you to be unaware, brothers, of the affliction that came to us in the province of Asia; we were utterly weighed down beyond our strength, so that we despaired even of life. |
9而且我們自己也認為必死無疑,這是為叫我們不要倚靠自己,而只倚靠那使死人復活的天主。 |
9Indeed, we had accepted within ourselves the sentence of death, that we might trust not in ourselves but in God who raises the dead. |
10他由這樣多的死亡危險中救援了我們,而今仍在施救,我們切望將來還要施救, |
10He rescued us from such great danger of death, and he will continue to rescue us; in him we have put our hope (that) he will also rescue us again, |
11只要你們以祈禱協助我們;這樣,因有許多人為我們求得恩賜,好使將來也有許多人替我們感恩。 |
11as you help us with prayer, so that thanks may be given by many on our behalf for the gift granted us through the prayers of many. |
12我們認為光榮的事,就是有我們的良心作證:我們處世是本着由天主而來的直爽與真誠,並不是本着本性的智慧,而是本着天主的恩寵;對於你們尤其如此, |
12 For our boast is this, the testimony of our conscience that we have conducted ourselves in the world, and especially toward you, with the simplicity and sincerity of God, (and) not by human wisdom but by the grace of God. |
13因為我們給你們所寫的,無非是你們所能朗誦,所能了解的。我盼望你們能完全了解我們, |
13For we write you nothing but what you can read and understand, and I hope that you will understand completely, |
14就如你們對我們已有了幾分了解,好在我們的主耶穌的日子上,我們是你們的誇耀,而你們也是我們的誇耀。 |
14as you have come to understand us partially, that we are your boast as you also are ours, on the day of (our) Lord Jesus. |
15懷着這種信念,我原先有意到你們那裏去,為使你們獲得第二次的恩惠, |
15With this confidence I formerly intended to come to you so that you might receive a double favor, |
16並經過你們那裏到馬其頓,再由馬其頓回到你們那裏,然後由你們送我往猶太去。 |
16namely, to go by way of you to Macedonia, and then to come to you again on my return from Macedonia, and have you send me on my way to Judea. |
17那麼,我懷着這種意思,難道是我行事輕浮嗎?或者我定主意,是隨情感定的,以致在我內有「是」而又「非」嗎? |
17So when I intended this, did I act lightly? Or do I make my plans according to human considerations, so that with me it is "yes, yes" and "no, no"? |
18天主是忠實的!我們對你們所說的話,並不是「是」而又「非」的, |
18As God is faithful, our word to you is not "yes" and "no." |
19因為藉我們,即藉我和息耳瓦諾同弟茂德,在你們中所宣講的天主子耶穌基督,並不是「是」而又「非」的,在他只有一個「是」, |
19For the Son of God, Jesus Christ, who was proclaimed to you by us, Silvanus and Timothy and me, was not "yes" and "no," but "yes" has been in him. |
20因為天主的一切恩許,在他內都成了「是」,為此也藉着他,我們纔答應「阿們」,使光榮藉我們歸於天主。 |
20For however many are the promises of God, their Yes is in him; therefore, the Amen from us also goes through him to God for glory. |
21那堅固我們同你們在基督內的,並給我們傅油的,就是天主; |
21 But the one who gives us security with you in Christ and who anointed us is God; |
22他在我們身上蓋了印,並在我們心裏賜下聖神作為抵押。 |
22he has also put his seal upon us and given the Spirit in our hearts as a first installment. |
23我指着我的性命呼號天主作證:我沒有再到格林多去,是為了顧惜你們。 |
23But I call upon God as witness, on my life, that it is to spare you that I have not yet gone to Corinth. |
24這並不是說:在信仰方面我們願管制你們,而是說:我們願作你們喜樂的合作者,因為你們在信仰上已站穩了。 |
24Not that we lord it over your faith; rather, we work together for your joy, for you stand firm in the faith. |