格林多後書:Chapter 2

 

Previous 格林多後書:Chapter 2 Next
格林多後書 2 Corinthians
1所以我拿定了主意,不再帶憂苦到你們那裏去, 1For I decided not to come to you again in painful circumstances.
2因為如果我使你們憂苦,那麼,除了那由我而受憂苦的人外,又有誰可使我歡樂呢? 2For if I inflict pain upon you, then who is there to cheer me except the one pained by me?
3為此,我寫了那樣的信,正是為避免我來到的時候,那本該叫我喜樂的,反而叫我憂苦,因為我相信你們眾人都以我的喜樂為你們眾人的喜樂。 3And I wrote as I did so that when I came I might not be pained by those in whom I should have rejoiced, confident about all of you that my joy is that of all of you.
4我在萬般的痛心憂苦中,流着許多淚給你們寫了信,並不是為叫你們憂苦,而是為叫你們認清我對你們所有的愛,多麼卓絕。 4For out of much affliction and anguish of heart I wrote to you with many tears, not that you might be pained but that you might know the abundant love I have for you.
5如果有人使人憂苦,他不是使我憂苦,而是使你們眾人,至少使一部分,免得我說得過火。 5 If anyone has caused pain, he has caused it not to me, but in some measure (not to exaggerate) to all of you.
6這樣的人,受了你們大多數人的譴責,已足夠了; 6This punishment by the majority is enough for such a person,
7你們寬恕勸慰他,反倒更好,免得他一時為過度的憂苦所吞噬。 7so that on the contrary you should forgive and encourage him instead, or else the person may be overwhelmed by excessive pain.
8為此,我勸告你們對他再建起愛情來。 8Therefore, I urge you to reaffirm your love for him.
9其實,也正是為此我纔寫了那信,為要考驗你們,看你們是否在一切事上都服從命令。 9For this is why I wrote, to know your proven character, whether you were obedient in everything.
10你們寬恕誰什麼,我也寬恕,因為我所寬恕的──如果我曾寬恕過什麼──是為你們的緣故,當着基督的面而寬恕的, 10Whomever you forgive anything, so do I. For indeed what I have forgiven, if I have forgiven anything, has been for you in the presence of Christ,
11免得我們讓撒殫佔了便宜,因為我們不是不知道他的心意。 11so that we might not be taken advantage of by Satan, for we are not unaware of his purposes.
12當我為宣講基督福音來到特洛阿時,雖然給我開了為主工作的大門, 12 When I went to Troas for the gospel of Christ, although a door was opened for me in the Lord,
13但因我沒有遇到我的弟兄弟鐸,我的心神得不到安寧,遂辭別他們,到馬其頓去了。 13 I had no relief in my spirit because I did not find my brother Titus. So I took leave of them and went on to Macedonia.
14感謝天主時常使我們在基督內參與凱旋的行列,並藉我們在各處播揚認識基督的芬芳; 14 But thanks be to God, who always leads us in triumph in Christ and manifests through us the odor of the knowledge of him in every place.
15因為我們就是獻與天主的基督的馨香,在得救的人中是,在喪亡的人中也是; 15For we are the aroma of Christ for God among those who are being saved and among those who are perishing,
16但為後者,是由死入死的芬芳;為前者,卻是由生入生的芬芳。對這樣的工作,誰夠資格呢? 16to the latter an odor of death that leads to death, to the former an odor of life that leads to life. Who is qualified for this?
17至少我們不像那許多人為利而混亂了天主的道理;我們宣講乃是出於真誠,出於天主,當着天主的面,在基督內。 17For we are not like the many who trade on the word of God; but as out of sincerity, indeed as from God and in the presence of God, we speak in Christ.