格林多後書 |
2 Corinthians |
1所以我拿定了主意,不再帶憂苦到你們那裏去, |
1For I decided not to come to you again in painful circumstances. |
2因為如果我使你們憂苦,那麼,除了那由我而受憂苦的人外,又有誰可使我歡樂呢? |
2For if I inflict pain upon you, then who is there to cheer me except the one pained by me? |
3為此,我寫了那樣的信,正是為避免我來到的時候,那本該叫我喜樂的,反而叫我憂苦,因為我相信你們眾人都以我的喜樂為你們眾人的喜樂。 |
3And I wrote as I did so that when I came I might not be pained by those in whom I should have rejoiced, confident about all of you that my joy is that of all of you. |
4我在萬般的痛心憂苦中,流着許多淚給你們寫了信,並不是為叫你們憂苦,而是為叫你們認清我對你們所有的愛,多麼卓絕。 |
4For out of much affliction and anguish of heart I wrote to you with many tears, not that you might be pained but that you might know the abundant love I have for you. |
5如果有人使人憂苦,他不是使我憂苦,而是使你們眾人,至少使一部分,免得我說得過火。 |
5 If anyone has caused pain, he has caused it not to me, but in some measure (not to exaggerate) to all of you. |
6這樣的人,受了你們大多數人的譴責,已足夠了; |
6This punishment by the majority is enough for such a person, |
7你們寬恕勸慰他,反倒更好,免得他一時為過度的憂苦所吞噬。 |
7so that on the contrary you should forgive and encourage him instead, or else the person may be overwhelmed by excessive pain. |
8為此,我勸告你們對他再建起愛情來。 |
8Therefore, I urge you to reaffirm your love for him. |
9其實,也正是為此我纔寫了那信,為要考驗你們,看你們是否在一切事上都服從命令。 |
9For this is why I wrote, to know your proven character, whether you were obedient in everything. |
10你們寬恕誰什麼,我也寬恕,因為我所寬恕的──如果我曾寬恕過什麼──是為你們的緣故,當着基督的面而寬恕的, |
10Whomever you forgive anything, so do I. For indeed what I have forgiven, if I have forgiven anything, has been for you in the presence of Christ, |
11免得我們讓撒殫佔了便宜,因為我們不是不知道他的心意。 |
11so that we might not be taken advantage of by Satan, for we are not unaware of his purposes. |
12當我為宣講基督福音來到特洛阿時,雖然給我開了為主工作的大門, |
12 When I went to Troas for the gospel of Christ, although a door was opened for me in the Lord, |
13但因我沒有遇到我的弟兄弟鐸,我的心神得不到安寧,遂辭別他們,到馬其頓去了。 |
13 I had no relief in my spirit because I did not find my brother Titus. So I took leave of them and went on to Macedonia. |
14感謝天主時常使我們在基督內參與凱旋的行列,並藉我們在各處播揚認識基督的芬芳; |
14 But thanks be to God, who always leads us in triumph in Christ and manifests through us the odor of the knowledge of him in every place. |
15因為我們就是獻與天主的基督的馨香,在得救的人中是,在喪亡的人中也是; |
15For we are the aroma of Christ for God among those who are being saved and among those who are perishing, |
16但為後者,是由死入死的芬芳;為前者,卻是由生入生的芬芳。對這樣的工作,誰夠資格呢? |
16to the latter an odor of death that leads to death, to the former an odor of life that leads to life. Who is qualified for this? |
17至少我們不像那許多人為利而混亂了天主的道理;我們宣講乃是出於真誠,出於天主,當着天主的面,在基督內。 |
17For we are not like the many who trade on the word of God; but as out of sincerity, indeed as from God and in the presence of God, we speak in Christ. |