格林多後書 |
2 Corinthians |
1因為我們知道:如果我們這地上帳棚式的寓所拆毀了,我們必由天主獲得一所房舍,一所非人手所造,而永遠在天上的寓所。 |
1For we know that if our earthly dwelling, a tent, should be destroyed, we have a building from God, a dwelling not made with hands, eternal in heaven. |
2誠然,我們在此歎息,因為我們切望套上那屬天上的住所, |
2 For in this tent we groan, longing to be further clothed with our heavenly habitation |
3只要我們還穿着衣服,不是赤裸的。 |
3if indeed, when we have taken it off, we shall not be found naked. |
4我們在這帳棚裏的人,苦惱歎息,是由於我們不願脫去衣服,而就套上另一層,為使這有死的為生命所吸收。 |
4For while we are in this tent we groan and are weighed down, because we do not wish to be unclothed but to be further clothed, so that what is mortal may be swallowed up by life. |
5但那安排我們如此的,是天主,是他給我們賜下了聖神作抵押。 |
5Now the one who has prepared us for this very thing is God, who has given us the Spirit as a first installment. |
6所以不論怎樣,我們時常放心大膽,因為我們知道,我們幾時住在這肉身內,就是與主遠離── |
6 So we are always courageous, although we know that while we are at home in the body we are away from the Lord, |
7因為我們現今只是憑信德往來,並非憑目覩── |
7for we walk by faith, not by sight. |
8我們放心大膽,是為更情願出離肉身,與主同住。 |
8Yet we are courageous, and we would rather leave the body and go home to the Lord. |
9為此我們或住在或出離肉身,常專心以討主的喜悅為光榮。 |
9Therefore, we aspire to please him, whether we are at home or away. |
10因為我們眾人都應出現在基督的審判台前,為使各人藉他肉身所行的,或善或惡,領取相當的報應。 |
10For we must all appear before the judgment seat of Christ, so that each one may receive recompense, according to what he did in the body, whether good or evil. |
11我們既然知道主的可畏,遂盡力使人相信我們;我們在主前是顯明的,我也盼望在你們的良心前也是顯明的。 |
11 Therefore, since we know the fear of the Lord, we try to persuade others; but we are clearly apparent to God, and I hope we are also apparent to your consciousness. |
12這並不是我們又向你們舉薦自己,而是為給你們一個有為我們誇耀的機會,使你們有以對付那些只憑外貌,而不憑內心誇耀的人們, |
12We are not commending ourselves to you again but giving you an opportunity to boast of us, so that you may have something to say to those who boast of external appearance rather than of the heart. |
13因為如果說我們是發狂,那是為了天主;如果說我們是清醒,那是為了你們。 |
13For if we are out of our minds, it is for God; if we are rational, it is for you. |
14因為基督的愛催迫着我們,因我們曾如此斷定:既然一個人替眾人死了,那麼眾人就都死了; |
14 For the love of Christ impels us, once we have come to the conviction that one died for all; therefore, all have died. |
15他替眾人死,是為使活着的人不再為自己生活,而是為替他們死而復活了的那位生活。 |
15He indeed died for all, so that those who live might no longer live for themselves but for him who for their sake died and was raised. |
16所以我們從今以後,不再按人的看法認識誰了;縱使我們曾按人的看法認識過基督,但如今不再這樣認識他了。 |
16Consequently, from now on we regard no one according to the flesh; even if we once knew Christ according to the flesh, yet now we know him so no longer. |
17所以誰若在基督內,他就是一個新受造物,舊的已成過去,看,都成了新的。 |
17So whoever is in Christ is a new creation: the old things have passed away; behold, new things have come. |
18這一切都是出於天主,他曾藉基督使我們與他自己和好,並將這和好的職務賜給了我們: |
18 And all this is from God, who has reconciled us to himself through Christ and given us the ministry of reconciliation, |
19這就是說:天主在基督內使世界與自己和好,不再追究他們的過犯,且將和好的話放在我們的口中。 |
19namely, God was reconciling the world to himself in Christ, not counting their trespasses against them and entrusting to us the message of reconciliation. |
20所以我們是代基督作大使了,好像是天主藉着我們來勸勉世人。我們如今代基督請求你們:與天主和好罷! |
20So we are ambassadors for Christ, as if God were appealing through us. We implore you on behalf of Christ, be reconciled to God. |
21因為他曾使那不認識罪的,替我們成了罪,好叫我們在他內成為天主的正義。 |
21 For our sake he made him to be sin who did not know sin, so that we might become the righteousness of God in him. |