厄弗所書 |
Ephesians |
1所以你們應該效法天主,如同蒙寵愛的兒女一樣; |
1So be imitators of God, as beloved children, |
2又應該在愛德中生活,就如基督愛了我們,且為我們把自己交出,獻於天主作為馨香的供物和祭品。 |
2and live in love, as Christ loved us and handed himself over for us as a sacrificial offering to God for a fragrant aroma. |
3至於邪淫,一切不潔和貪婪之事,在你們中間,連提也不要提:如此纔合乎聖徒的身分。 |
3Immorality or any impurity or greed must not even be mentioned among you, as is fitting among holy ones, |
4同樣,猥褻、放蕩和輕薄的戲言,都不相宜;反要說感恩的話, |
4no obscenity or silly or suggestive talk, which is out of place, but instead, thanksgiving. |
5因為你們應該清楚知道:不論是犯邪淫的,行不潔的,或是貪婪的──即祟拜偶像的──在基督和天主的國內,都不得承受產業。 |
5Be sure of this, that no immoral or impure or greedy person, that is, an idolater, has any inheritance in the kingdom of Christ and of God. |
6不要讓任何人以浮言欺騙你們,因為就是為了這些事,天主的忿怒纔降在這些悖逆之子身上。 |
6Let no one deceive you with empty arguments, for because of these things the wrath of God is coming upon the disobedient. |
7所以你們不要作這些人的同伴。 |
7So do not be associated with them. |
8從前你們原是黑暗,但現在你們在主內卻是光明,生活自然要像光明之子一樣; |
8For you were once darkness, but now you are light in the Lord. Live as children of light, |
9光明所結的果實,就是各種良善、正義和誠實, |
9for light produces every kind of goodness and righteousness and truth. |
10你們要體察什麼是主所喜悅的; |
10Try to learn what is pleasing to the Lord. |
11不要參與黑暗無益的作為,反要加以指摘, |
11Take no part in the fruitless works of darkness; rather expose them, |
12因為他們暗中所行的事,就是連提起,也是可恥的。 |
12for it is shameful even to mention the things done by them in secret; |
13凡一切事,一經指摘,便由光顯露出來;因為凡顯露出來的,就成了光明; |
13but everything exposed by the light becomes visible, |
14為此說:「你這睡眠的,醒起來罷!從死者中起來罷!基督必要光照你!」 |
14for everything that becomes visible is light. Therefore, it says: "Awake, O sleeper, and arise from the dead, and Christ will give you light." |
15所以,你們應細心觀察自己怎樣生活;不要像無知的人,卻要像明智的人; |
15 Watch carefully then how you live, not as foolish persons but as wise, |
16應把握時機,因為這些時日是邪惡的; |
16making the most of the opportunity, because the days are evil. |
17因此不要作糊塗人,但要曉得什麼是主的旨意。 |
17Therefore, do not continue in ignorance, but try to understand what is the will of the Lord. |
18也不要醉酒,醉酒使人淫亂;卻要充滿聖神, |
18And do not get drunk on wine, in which lies debauchery, but be filled with the Spirit, |
19以聖詠、詩詞及屬神的歌曲,互相對談,在你們心中歌頌讚美主; |
19addressing one another (in) psalms and hymns and spiritual songs, singing and playing to the Lord in your hearts, |
20為一切事,要因我們的主耶穌基督的名,時時感謝天主父; |
20giving thanks always and for everything in the name of our Lord Jesus Christ to God the Father. |
21又要懷着敬畏基督的心,互相順從。 |
21 Be subordinate to one another out of reverence for Christ. |
22你們作妻子的,應當服從自己的丈夫,如同服從主一樣, |
22Wives should be subordinate to their husbands as to the Lord. |
23因為丈夫是妻子的頭,如同基督是教會的頭,他又是這身體的救主。 |
23For the husband is head of his wife just as Christ is head of the church, he himself the savior of the body. |
24教會怎樣服從基督,作妻子的也應怎樣事事服從丈夫。 |
24As the church is subordinate to Christ, so wives should be subordinate to their husbands in everything. |
25你們作丈夫的,應該愛妻子,如同基督愛了教會,並為她捨棄了自己, |
25Husbands, love your wives, even as Christ loved the church and handed himself over for her |
26以水洗,藉言語,來潔淨她,聖化她, |
26to sanctify her, cleansing her by the bath of water with the word, |
27好使她在自己面前呈現為一個光耀的教會,沒有瑕疵,沒有皺紋,或其他類似的缺陷;而使她成為聖潔和沒有污點的。 |
27that he might present to himself the church in splendor, without spot or wrinkle or any such thing, that she might be holy and without blemish. |
28作丈夫的也應當如此愛自己的妻子,如同愛自己的身體一樣;那愛自己妻子的,就是愛自己, |
28So (also) husbands should love their wives as their own bodies. He who loves his wife loves himself. |
29因為從來沒有人恨過自己的肉身,反而培養撫育它,一如基督之對教會; |
29For no one hates his own flesh but rather nourishes and cherishes it, even as Christ does the church, |
30因為我們都是他身上的肢體。 |
30because we are members of his body. |
31「為此,人應離開自己的父母,依附自己的妻子,二人成為一體。」 |
31"For this reason a man shall leave (his) father and (his) mother and be joined to his wife, and the two shall become one flesh." |
32這奧秘真是偉大!但我是指基督和教會說的。 |
32This is a great mystery, but I speak in reference to Christ and the church. |
33總之,你們每人應當各愛自己的妻子,就如愛自己一樣;至於妻子,應該敬重自己的丈夫。 |
33In any case, each one of you should love his wife as himself, and the wife should respect her husband. |