斐理伯書:Chapter 1

 

  斐理伯書:Chapter 1 Next
斐理伯書 Philippians
1基督耶穌的僕人保祿和弟茂德,致書給斐理伯的眾位在基督耶穌內的聖徒、監督及執事: 1 Paul and Timothy, slaves of Christ Jesus, to all the holy ones in Christ Jesus who are in Philippi, with the overseers and ministers:
2願恩寵與平安由天主我們的父和主耶穌基督賜與你們! 2grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
3我一想起你們,就感謝我的天主; 3 I give thanks to my God at every remembrance of you,
4我每次祈禱,總懷着喜悅為你們眾位祈禱, 4praying always with joy in my every prayer for all of you,
5因為你們從最初的一天直到現在,就協助了宣傳福音的工作; 5because of your partnership for the gospel from the first day until now.
6我深信,在你們內開始這美好工作的那位,必予以完成,直到耶穌基督的日子。 6I am confident of this, that the one who began a good work in you will continue to complete it until the day of Christ Jesus.
7我這樣想念你們眾人,是理當的,因為我在心內常懷念你們,不論我帶鎖鏈,或辯護或確證福音時,你們常參與了我受的恩寵。 7It is right that I should think this way about all of you, because I hold you in my heart, you who are all partners with me in grace, both in my imprisonment and in the defense and confirmation of the gospel.
8天主為我作證:我是怎樣以基督耶穌的情懷愛你們眾人。 8For God is my witness, how I long for all of you with the affection of Christ Jesus.
9我所祈求的是:願你們的愛德日漸增長,滿渥真知識和各種識見, 9And this is my prayer: that your love may increase ever more and more in knowledge and every kind of perception,
10使你們能辨別卓絕之事,為叫你們直到基督的日子,常是潔淨無瑕的, 10to discern what is of value, so that you may be pure and blameless for the day of Christ,
11賴耶穌基督滿結義德的果實,為光榮讚美天主。 11filled with the fruit of righteousness that comes through Jesus Christ for the glory and praise of God.
12弟兄們!我願意告訴你們,我的環境對於福音的進展,反而更有了益處, 12 I want you to know, brothers, that my situation has turned out rather to advance the gospel,
13以致御營全軍和其餘眾人都明明知道,我帶鎖鏈是為基督的緣故; 13so that my imprisonment has become well known in Christ throughout the whole praetorium and to all the rest,
14並且大多數的弟兄,因見我帶鎖鏈,就依靠主,更敢講論天主的道理,一點也不害怕。 14 and so that the majority of the brothers, having taken encouragement in the Lord from my imprisonment, dare more than ever to proclaim the word fearlessly.
15有些人宣講基督,固然是出於嫉妒和競爭,有些人卻是出於善意; 15Of course, some preach Christ from envy and rivalry, others from good will.
16這些出於愛的人,知道我是被立為護衛福音的; 16The latter act out of love, aware that I am here for the defense of the gospel;
17那些出於私見宣傳基督的人,目的不純正,想要給我的鎖鏈更增添煩惱。 17the former proclaim Christ out of selfish ambition, not from pure motives, thinking that they will cause me trouble in my imprisonment.
18那有什麼妨礙呢?無論如何,或是假意,或是誠心,終究是宣傳了基督。為此如今我喜歡,將來我仍然要喜歡, 18What difference does it make, as long as in every way, whether in pretense or in truth, Christ is being proclaimed? And in that I rejoice. Indeed I shall continue to rejoice,
19因為我知道,賴你們的祈禱和耶穌基督的聖神的輔助,這事必有利於我的得救。 19 for I know that this will result in deliverance for me through your prayers and support from the Spirit of Jesus Christ.
20按照我所熱切期待希望的,我在任何事上必不會蒙羞,所以現在和從前一樣,我反而放心大膽,我或生或死,總要叫基督在我身上受頌揚。 20My eager expectation and hope is that I shall not be put to shame in any way, but that with all boldness, now as always, Christ will be magnified in my body, whether by life or by death.
21因為在我看來,生活原是基督,死亡乃是利益。 21For to me life is Christ, and death is gain.
22但如果生活在肉身內,我還能獲得工作的效果:我現在選擇那一樣,我自己也不知道。 22If I go on living in the flesh, that means fruitful labor for me. And I do not know which I shall choose.
23我正夾在兩者之間:我渴望求解脫而與基督同在一起:這實在是再好沒有了; 23I am caught between the two. I long to depart this life and be with Christ, (for) that is far better.
24但存留在肉身內,對你們卻十分重要。 24Yet that I remain (in) the flesh is more necessary for your benefit.
25我確信不疑:我知道我必要存留,且必要為你們眾人存留於世,為使你們在信德上,得到進展和喜樂, 25And this I know with confidence, that I shall remain and continue in the service of all of you for your progress and joy in the faith,
26並使你們因着我再來到你們中,同我在基督耶穌內更加歡躍。 26so that your boasting in Christ Jesus may abound on account of me when I come to you again.
27你們生活度日只應合乎基督的福音,好叫我或來看望你們,或不在時,聽到關於你們的事,而知道你們仍保持同一的精神,一心一意為福音的信仰共同奮鬥, 27 Only, conduct yourselves in a way worthy of the gospel of Christ, so that, whether I come and see you or am absent, I may hear news of you, that you are standing firm in one spirit, with one mind struggling together for the faith of the gospel,
28一點也不為敵人所嚇住:這樣証明了他們必將喪亡,你們必將得救,因為這是出於天主, 28not intimidated in any way by your opponents. This is proof to them of destruction, but of your salvation. And this is God's doing.
29因為,為了基督的緣故,賜給你們的恩賜,不但是為相信他,而且也是為為他受苦: 29For to you has been granted, for the sake of Christ, not only to believe in him but also to suffer for him.
30就是要遭受你們曾在我身上所見的,及如今由我所聽到的同樣的決鬥。 30Yours is the same struggle as you saw in me and now hear about me.