斐理伯書 |
Philippians |
1基督耶穌的僕人保祿和弟茂德,致書給斐理伯的眾位在基督耶穌內的聖徒、監督及執事: |
1 Paul and Timothy, slaves of Christ Jesus, to all the holy ones in Christ Jesus who are in Philippi, with the overseers and ministers: |
2願恩寵與平安由天主我們的父和主耶穌基督賜與你們! |
2grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ. |
3我一想起你們,就感謝我的天主; |
3 I give thanks to my God at every remembrance of you, |
4我每次祈禱,總懷着喜悅為你們眾位祈禱, |
4praying always with joy in my every prayer for all of you, |
5因為你們從最初的一天直到現在,就協助了宣傳福音的工作; |
5because of your partnership for the gospel from the first day until now. |
6我深信,在你們內開始這美好工作的那位,必予以完成,直到耶穌基督的日子。 |
6I am confident of this, that the one who began a good work in you will continue to complete it until the day of Christ Jesus. |
7我這樣想念你們眾人,是理當的,因為我在心內常懷念你們,不論我帶鎖鏈,或辯護或確證福音時,你們常參與了我受的恩寵。 |
7It is right that I should think this way about all of you, because I hold you in my heart, you who are all partners with me in grace, both in my imprisonment and in the defense and confirmation of the gospel. |
8天主為我作證:我是怎樣以基督耶穌的情懷愛你們眾人。 |
8For God is my witness, how I long for all of you with the affection of Christ Jesus. |
9我所祈求的是:願你們的愛德日漸增長,滿渥真知識和各種識見, |
9And this is my prayer: that your love may increase ever more and more in knowledge and every kind of perception, |
10使你們能辨別卓絕之事,為叫你們直到基督的日子,常是潔淨無瑕的, |
10to discern what is of value, so that you may be pure and blameless for the day of Christ, |
11賴耶穌基督滿結義德的果實,為光榮讚美天主。 |
11filled with the fruit of righteousness that comes through Jesus Christ for the glory and praise of God. |
12弟兄們!我願意告訴你們,我的環境對於福音的進展,反而更有了益處, |
12 I want you to know, brothers, that my situation has turned out rather to advance the gospel, |
13以致御營全軍和其餘眾人都明明知道,我帶鎖鏈是為基督的緣故; |
13so that my imprisonment has become well known in Christ throughout the whole praetorium and to all the rest, |
14並且大多數的弟兄,因見我帶鎖鏈,就依靠主,更敢講論天主的道理,一點也不害怕。 |
14 and so that the majority of the brothers, having taken encouragement in the Lord from my imprisonment, dare more than ever to proclaim the word fearlessly. |
15有些人宣講基督,固然是出於嫉妒和競爭,有些人卻是出於善意; |
15Of course, some preach Christ from envy and rivalry, others from good will. |
16這些出於愛的人,知道我是被立為護衛福音的; |
16The latter act out of love, aware that I am here for the defense of the gospel; |
17那些出於私見宣傳基督的人,目的不純正,想要給我的鎖鏈更增添煩惱。 |
17the former proclaim Christ out of selfish ambition, not from pure motives, thinking that they will cause me trouble in my imprisonment. |
18那有什麼妨礙呢?無論如何,或是假意,或是誠心,終究是宣傳了基督。為此如今我喜歡,將來我仍然要喜歡, |
18What difference does it make, as long as in every way, whether in pretense or in truth, Christ is being proclaimed? And in that I rejoice. Indeed I shall continue to rejoice, |
19因為我知道,賴你們的祈禱和耶穌基督的聖神的輔助,這事必有利於我的得救。 |
19 for I know that this will result in deliverance for me through your prayers and support from the Spirit of Jesus Christ. |
20按照我所熱切期待希望的,我在任何事上必不會蒙羞,所以現在和從前一樣,我反而放心大膽,我或生或死,總要叫基督在我身上受頌揚。 |
20My eager expectation and hope is that I shall not be put to shame in any way, but that with all boldness, now as always, Christ will be magnified in my body, whether by life or by death. |
21因為在我看來,生活原是基督,死亡乃是利益。 |
21For to me life is Christ, and death is gain. |
22但如果生活在肉身內,我還能獲得工作的效果:我現在選擇那一樣,我自己也不知道。 |
22If I go on living in the flesh, that means fruitful labor for me. And I do not know which I shall choose. |
23我正夾在兩者之間:我渴望求解脫而與基督同在一起:這實在是再好沒有了; |
23I am caught between the two. I long to depart this life and be with Christ, (for) that is far better. |
24但存留在肉身內,對你們卻十分重要。 |
24Yet that I remain (in) the flesh is more necessary for your benefit. |
25我確信不疑:我知道我必要存留,且必要為你們眾人存留於世,為使你們在信德上,得到進展和喜樂, |
25And this I know with confidence, that I shall remain and continue in the service of all of you for your progress and joy in the faith, |
26並使你們因着我再來到你們中,同我在基督耶穌內更加歡躍。 |
26so that your boasting in Christ Jesus may abound on account of me when I come to you again. |
27你們生活度日只應合乎基督的福音,好叫我或來看望你們,或不在時,聽到關於你們的事,而知道你們仍保持同一的精神,一心一意為福音的信仰共同奮鬥, |
27 Only, conduct yourselves in a way worthy of the gospel of Christ, so that, whether I come and see you or am absent, I may hear news of you, that you are standing firm in one spirit, with one mind struggling together for the faith of the gospel, |
28一點也不為敵人所嚇住:這樣証明了他們必將喪亡,你們必將得救,因為這是出於天主, |
28not intimidated in any way by your opponents. This is proof to them of destruction, but of your salvation. And this is God's doing. |
29因為,為了基督的緣故,賜給你們的恩賜,不但是為相信他,而且也是為為他受苦: |
29For to you has been granted, for the sake of Christ, not only to believe in him but also to suffer for him. |
30就是要遭受你們曾在我身上所見的,及如今由我所聽到的同樣的決鬥。 |
30Yours is the same struggle as you saw in me and now hear about me. |