斐理伯書:Chapter 2

 

Previous 斐理伯書:Chapter 2 Next
斐理伯書 Philippians
1所以,如果你們在基督內獲得了鼓勵,愛的勸勉,聖神的交往,哀憐和同情, 1 If there is any encouragement in Christ, any solace in love, any participation in the Spirit, any compassion and mercy,
2你們就應彼此意見一致,同氣相愛,同心合意,思念同樣的事,以滿全我的喜樂。 2complete my joy by being of the same mind, with the same love, united in heart, thinking one thing.
3不論做什麼,不從私見,也不求虛榮,只存心謙下,彼此該想自己不如人; 3Do nothing out of selfishness or out of vainglory; rather, humbly regard others as more important than yourselves,
4各人不可只顧自己的事,也該顧及別人的事。 4each looking out not for his own interests, but (also) everyone for those of others.
5你們該懷有基督耶穌所懷有的心情: 5Have among yourselves the same attitude that is also yours in Christ Jesus,
6他雖具有天主的形體,並沒有以自己與天主同等,為應當把持不捨的, 6Who, though he was in the form of God, did not regard equality with God something to be grasped.
7卻使自己空虛,取了奴僕的形體,與人相似,形狀也一見如人; 7Rather, he emptied himself, taking the form of a slave, coming in human likeness; and found human in appearance,
8他貶抑自己,聽命至死,且死在十字架上。 8he humbled himself, becoming obedient to death, even death on a cross.
9為此,天主極其舉揚他,賜給了他一個名字,超越其他所有的名字, 9Because of this, God greatly exalted him and bestowed on him the name that is above every name,
10致使上天、地上和地下的一切,一聽到耶穌的名字,無不屈膝叩拜; 10that at the name of Jesus every knee should bend, of those in heaven and on earth and under the earth,
11一切唇舌無不明認耶穌基督是主,以光榮天主聖父。 11and every tongue confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
12為此,我可愛的,就如你們常常聽了命,不但我與你們同在的時候,就是如今不在的時候,你們更應該聽命。你們要懷着恐懼戰慄,努力成就你們得救的事, 12 So then, my beloved, obedient as you have always been, not only when I am present but all the more now when I am absent, work out your salvation with fear and trembling.
13因為是天主在你們內工作,使你們願意,並使你們力行,為成就他的善意。 13For God is the one who, for his good purpose, works in you both to desire and to work.
14你們做一切事,總不可抱怨,也不可爭論, 14Do everything without grumbling or questioning,
15好使你們成為無可指摘和純潔的,在乖僻敗壞的世代中,做天主無瑕的子女;在世人中你們應放光明,有如宇宙間的明星, 15that you may be blameless and innocent, children of God without blemish in the midst of a crooked and perverse generation, among whom you shine like lights in the world,
16將生命的話顯耀出來,使我到基督的日子,有可自誇的,那我就沒有白跑,也沒有徒勞。 16as you hold on to the word of life, so that my boast for the day of Christ may be that I did not run in vain or labor in vain.
17即使我應在你們信德的祭祀和供獻上奠我的血,我也喜歡,且與你們眾位一同喜歡; 17But, even if I am poured out as a libation upon the sacrificial service of your faith, I rejoice and share my joy with all of you.
18同樣,你們也該喜歡,也該與我一同喜歡。 18In the same way you also should rejoice and share your joy with me.
19我在主耶穌內希望不久打發弟茂德到你們那裏去,好叫我知道你們的事而放心。 19 I hope, in the Lord Jesus, to send Timothy to you soon, so that I too may be heartened by hearing news of you.
20實在,我沒有一個像他那樣誠心關照你們的人, 20For I have no one comparable to him for genuine interest in whatever concerns you.
21因為其他的人都謀求自己的事,而不謀求基督耶穌的事。 21For they all seek their own interests, not those of Jesus Christ.
22至於他,你們知道他所受過的考驗,他對我如同兒子對待父親一樣,與我一同從事了福音的工作。 22But you know his worth, how as a child with a father he served along with me in the cause of the gospel.
23所以,我希望,幾時我一看出我的事怎樣了結,就立即打發他去; 23He it is, then, whom I hope to send as soon as I see how things go with me,
24並且在主內我自信,我自己也快去。 24but I am confident in the Lord that I myself will also come soon.
25再者,我以為必須把我的弟兄、同事和戰友,即你們派來為供給我的急需的使者,厄帕洛狄托給你們打發回去, 25With regard to Epaphroditus, my brother and co-worker and fellow soldier, your messenger and minister in my need, I consider it necessary to send him to you.
26因為他常想念你們眾人,又因你們聽說他病了,他更為心焦。 26For he has been longing for all of you and was distressed because you heard that he was ill.
27實在,他曾病得幾乎要死;但天主可憐了他,不但他,而且也可憐了我,免得我愁上加愁。 27He was indeed ill, close to death; but God had mercy on him, not just on him but also on me, so that I might not have sorrow upon sorrow.
28那麼,我儘速打發他回去,好叫你們看見他再感到喜樂,而我也減少憂苦。 28I send him therefore with the greater eagerness, so that, on seeing him, you may rejoice again, and I may have less anxiety.
29所以你們應該在主內滿心喜歡接待他;像這樣的人,你們應當尊敬, 29Welcome him then in the Lord with all joy and hold such people in esteem,
30因為他為了基督的工作,曾冒性命的危險,接近了死亡,為彌補你們未能事奉我的虧缺。 30because for the sake of the work of Christ he came close to death, risking his life to make up for those services to me that you could not perform.