斐理伯書 |
Philippians |
1所以,如果你們在基督內獲得了鼓勵,愛的勸勉,聖神的交往,哀憐和同情, |
1 If there is any encouragement in Christ, any solace in love, any participation in the Spirit, any compassion and mercy, |
2你們就應彼此意見一致,同氣相愛,同心合意,思念同樣的事,以滿全我的喜樂。 |
2complete my joy by being of the same mind, with the same love, united in heart, thinking one thing. |
3不論做什麼,不從私見,也不求虛榮,只存心謙下,彼此該想自己不如人; |
3Do nothing out of selfishness or out of vainglory; rather, humbly regard others as more important than yourselves, |
4各人不可只顧自己的事,也該顧及別人的事。 |
4each looking out not for his own interests, but (also) everyone for those of others. |
5你們該懷有基督耶穌所懷有的心情: |
5Have among yourselves the same attitude that is also yours in Christ Jesus, |
6他雖具有天主的形體,並沒有以自己與天主同等,為應當把持不捨的, |
6Who, though he was in the form of God, did not regard equality with God something to be grasped. |
7卻使自己空虛,取了奴僕的形體,與人相似,形狀也一見如人; |
7Rather, he emptied himself, taking the form of a slave, coming in human likeness; and found human in appearance, |
8他貶抑自己,聽命至死,且死在十字架上。 |
8he humbled himself, becoming obedient to death, even death on a cross. |
9為此,天主極其舉揚他,賜給了他一個名字,超越其他所有的名字, |
9Because of this, God greatly exalted him and bestowed on him the name that is above every name, |
10致使上天、地上和地下的一切,一聽到耶穌的名字,無不屈膝叩拜; |
10that at the name of Jesus every knee should bend, of those in heaven and on earth and under the earth, |
11一切唇舌無不明認耶穌基督是主,以光榮天主聖父。 |
11and every tongue confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father. |
12為此,我可愛的,就如你們常常聽了命,不但我與你們同在的時候,就是如今不在的時候,你們更應該聽命。你們要懷着恐懼戰慄,努力成就你們得救的事, |
12 So then, my beloved, obedient as you have always been, not only when I am present but all the more now when I am absent, work out your salvation with fear and trembling. |
13因為是天主在你們內工作,使你們願意,並使你們力行,為成就他的善意。 |
13For God is the one who, for his good purpose, works in you both to desire and to work. |
14你們做一切事,總不可抱怨,也不可爭論, |
14Do everything without grumbling or questioning, |
15好使你們成為無可指摘和純潔的,在乖僻敗壞的世代中,做天主無瑕的子女;在世人中你們應放光明,有如宇宙間的明星, |
15that you may be blameless and innocent, children of God without blemish in the midst of a crooked and perverse generation, among whom you shine like lights in the world, |
16將生命的話顯耀出來,使我到基督的日子,有可自誇的,那我就沒有白跑,也沒有徒勞。 |
16as you hold on to the word of life, so that my boast for the day of Christ may be that I did not run in vain or labor in vain. |
17即使我應在你們信德的祭祀和供獻上奠我的血,我也喜歡,且與你們眾位一同喜歡; |
17But, even if I am poured out as a libation upon the sacrificial service of your faith, I rejoice and share my joy with all of you. |
18同樣,你們也該喜歡,也該與我一同喜歡。 |
18In the same way you also should rejoice and share your joy with me. |
19我在主耶穌內希望不久打發弟茂德到你們那裏去,好叫我知道你們的事而放心。 |
19 I hope, in the Lord Jesus, to send Timothy to you soon, so that I too may be heartened by hearing news of you. |
20實在,我沒有一個像他那樣誠心關照你們的人, |
20For I have no one comparable to him for genuine interest in whatever concerns you. |
21因為其他的人都謀求自己的事,而不謀求基督耶穌的事。 |
21For they all seek their own interests, not those of Jesus Christ. |
22至於他,你們知道他所受過的考驗,他對我如同兒子對待父親一樣,與我一同從事了福音的工作。 |
22But you know his worth, how as a child with a father he served along with me in the cause of the gospel. |
23所以,我希望,幾時我一看出我的事怎樣了結,就立即打發他去; |
23He it is, then, whom I hope to send as soon as I see how things go with me, |
24並且在主內我自信,我自己也快去。 |
24but I am confident in the Lord that I myself will also come soon. |
25再者,我以為必須把我的弟兄、同事和戰友,即你們派來為供給我的急需的使者,厄帕洛狄托給你們打發回去, |
25With regard to Epaphroditus, my brother and co-worker and fellow soldier, your messenger and minister in my need, I consider it necessary to send him to you. |
26因為他常想念你們眾人,又因你們聽說他病了,他更為心焦。 |
26For he has been longing for all of you and was distressed because you heard that he was ill. |
27實在,他曾病得幾乎要死;但天主可憐了他,不但他,而且也可憐了我,免得我愁上加愁。 |
27He was indeed ill, close to death; but God had mercy on him, not just on him but also on me, so that I might not have sorrow upon sorrow. |
28那麼,我儘速打發他回去,好叫你們看見他再感到喜樂,而我也減少憂苦。 |
28I send him therefore with the greater eagerness, so that, on seeing him, you may rejoice again, and I may have less anxiety. |
29所以你們應該在主內滿心喜歡接待他;像這樣的人,你們應當尊敬, |
29Welcome him then in the Lord with all joy and hold such people in esteem, |
30因為他為了基督的工作,曾冒性命的危險,接近了死亡,為彌補你們未能事奉我的虧缺。 |
30because for the sake of the work of Christ he came close to death, risking his life to make up for those services to me that you could not perform. |