得撒洛尼前書:Chapter 2

 

Previous 得撒洛尼前書:Chapter 2 Next
得撒洛尼前書 1 Thessalonians
1弟兄們,你們自己也知道,我們來到你們那裏,並非沒有效果。 1For you yourselves know, brothers, that our reception among you was not without effect.
2你們也知道我們來到之前,曾在斐理伯吃了苦,受了凌辱;可是依靠著我們的天主,我們還有勇氣,在艱鉅的格鬥中,給你們宣講了天主的福音。 2Rather, after we had suffered and been insolently treated, as you know, in Philippi, we drew courage through our God to speak to you the gospel of God with much struggle.
3我們的講勸並不是出於幻想,也不是出於不誠,也不是在於欺詐; 3Our exhortation was not from delusion or impure motives, nor did it work through deception.
4反之,我們是被天主考驗合格而受委託傳福音的人;我們宣講,並不是為取悅於人,而是為取悅那考驗我們心靈的天主。 4But as we were judged worthy by God to be entrusted with the gospel, that is how we speak, not as trying to please human beings,but rather God, who judges our hearts.
5我們從來沒有用過諂媚之辭,就如你們所知道的,也沒有託故貪婪,天主可以作證; 5Nor, indeed, did we ever appear with flattering speech, as you know, or with a pretext for greed--God is witness--
6也沒有向任何人尋求過光榮:沒有向你們,也沒有向別人。 6nor did we seek praise from human beings, either from you or from others,
7我們當基督的宗徒,雖有權利叫人敬重我們,但我們在你們中卻成了慈祥的,像撫育自己孩子的母親。 7although we were able to impose our weight as apostles of Christ. Rather, we were gentle among you, as a nursing mother cares for her children.
8我們如此眷愛你們,不但願意將天主的福音交給你們,而且也願意將我們的性命交給你們,因為你們是我們所疼愛的。 8With such affection for you, we were determined to share with you not only the gospel of God, but our very selves as well, so dearly beloved had you become to us.
9弟兄們,你們應回憶我們的勤勞和辛苦:我們向你們宣講天主的福音時,黑夜白日操作,免得加給你們任何人負擔。 9You recall, brothers, our toil and drudgery. Working night and day in order not to burden any of you, we proclaimed to you the gospel of God.
10你們自己和天主都可作證:我們對你們信友曾是怎樣的聖善、正義和無可指摘。 10You are witnesses, and so is God, how devoutly and justly and blamelessly we behaved toward you believers.
11你們也同樣知道:我們怎樣對待了你們中每一個人,就像父親對待自己的孩子一樣: 11As you know, we treated each one of you as a father treats his children,
12勸勉、鼓勵、忠告你們,叫你們的行動相稱於那召選你們進入他的國和光榮的天主。 12exhorting and encouraging you and insisting that you conduct yourselves as worthy of the God who calls you into his kingdom and glory.
13為此,我們不斷地感謝天主,因為你們由我們接受了所聽的天主的言語,並沒有拿它當人的言語,而實在當天主的言語領受了,這言語在你們信者身上發生了效力。 13And for this reason we too give thanks to God unceasingly, that,in receiving the word of God from hearing us, you received not a human word but, as it truly is, the word of God, which is now atwork in you who believe.
14弟兄們,你們的確像那些在耶穌基督內,在猶太的各天主教會一樣了,因為你們由自己的同鄉遭受了苦害,正像他們由猶太人所遭受的一樣; 14 For you, brothers, have become imitators of the churches of God that are in Judea in Christ Jesus. For you suffer the same things from your compatriots as they did from the Jews,
15那些猶太人不但殺害了主耶穌和先知們,而且也驅逐了我們;他們不但使天主不悅,而且與全人類為敵, 15 who killed both the Lord Jesus and the prophets and persecuted us; they do not please God, and are opposed to everyone,
16阻止我們給外邦人講道,叫人得救,以致他們的罪惡時常滿盈,天主的憤怒終必來到他們身上。 16trying to prevent us from speaking to the Gentiles that they may be saved, thus constantly filling up the measure of their sins. But the wrath of God has finally begun to come upon them.
17弟兄們!我們被迫暫時離開你們,僅是面目離開,而不是心離開,我們熱切願望及早見到你們的面。 17Brothers, when we were bereft of you for a short time, in person, not in heart, we were all the more eager in our great desire to see you in person.
18我們曾切願到你們那裏,我保祿確實一再地願意去,但撒殫卻阻止了我們。 18We decided to go to you--I, Paul, not only once but more than once--yet Satan thwarted us.
19當我們的主耶穌來臨時,在他面前,誰是我們的希望,或喜樂,或足以自豪的冠冕呢?不就是你們嗎? 19For what is our hope or joy or crown to boast of in the presence of our Lord Jesus at his coming if not you yourselves?
20你們的確是我們的光榮和喜樂。 20For you are our glory and joy.