弟茂德前書 |
1 Timothy |
1誰若想望監督的職分,是渴望一件善事:這話是確實的。 |
1 This saying is trustworthy: whoever aspires to the office of bishop desires a noble task. |
2那麼,監督必須是無可指摘的,只作過一個妻子的丈夫,有節制,應慎重,端莊,好客,善於教導; |
2Therefore, a bishop must be irreproachable, married only once, temperate, self-controlled, decent, hospitable, able to teach, |
3不嗜酒,不暴戾,而應溫良和善,不貪愛錢財, |
3not a drunkard, not aggressive, but gentle, not contentious, not a lover of money. |
4善於管理自己的家庭,使子女們服從,凡事端莊; |
4He must manage his own household well, keeping his children under control with perfect dignity; |
5誰若不知管理自己的家庭,如何能照管天主的教會? |
5for if a man does not know how to manage his own household, how can he take care of the church of God? |
6不可是新奉教的,怕他妄自尊大,而陷於魔鬼所受的判決, |
6He should not be a recent convert, so that he may not become conceited and thus incur the devil's punishment. |
7並且在外人中也必須有好聲望,怕他遭人誹謗,落入魔鬼的羅網。 |
7He must also have a good reputation among outsiders, so that he may not fall into disgrace, the devil's trap. |
8執事也必須端莊,不一口兩舌,不飲酒過度,不貪贓; |
8 Similarly, deacons must be dignified, not deceitful, not addicted to drink, not greedy for sordid gain, |
9以純潔的良心,保持信德的奧蹟。 |
9holding fast to the mystery of the faith with a clear conscience. |
10這些人應當先受試驗,如果無瑕可指,然後纔能作執事。 |
10Moreover, they should be tested first; then, if there is nothing against them, let them serve as deacons. |
11女人也必須端莊,不讒謗,有節制,凡事忠信。 |
11Women, similarly, should be dignified, not slanderers, but temperate and faithful in everything. |
12執事應當只作過一個妻子的丈夫,善於管理自己的子女和家庭, |
12Deacons may be married only once and must manage their children and their households well. |
13因為善於服務的,自可獲得優越的品位,而大膽地宣揚基督耶穌內的信仰。 |
13Thus those who serve well as deacons gain good standing and much confidence in their faith in Christ Jesus. |
14我雖希望快到你那裏去,但我仍把這些事寫給你; |
14 I am writing you about these matters, although I hope to visit you soon. |
15假使我遲遲不到,你可知道在天主的家中應當如何行動;這家就是永生天主的教會,真理的柱石和基礎。 |
15But if I should be delayed, you should know how to behave in the household of God, which is the church of the living God, the pillar and foundation of truth. |
16無不公認,這虔敬的奧蹟是偉大的:就是他出現於肉身,受證於聖神,發顯於天使,被傳於異民,見信於普世,被接於光榮。 |
16Undeniably great is the mystery of devotion, Who was manifested in the flesh, vindicated in the spirit, seen by angels, proclaimed to the Gentiles, believed in throughout the world, taken up in glory. |