戶籍紀 |
Numbers |
1上主訓示梅瑟說: |
1The LORD said to Moses: |
2「你要製造兩個喇叭,用銀打成,用為召集會眾,為遷移營幕。 |
2"Make two trumpets of beaten silver, which you shall use in assembling the community and in breaking camp. |
3幾時吹兩個喇叭,全會眾都應集合在會幕門口,來到你跟前。 |
3When both are blown, the whole community shall gather round you at the entrance of the meeting tent; |
4若只吹一個喇叭,以色列的千夫長,作首領的應集合到你跟前。 |
4but when one of them is blown, only the princes, the chiefs of the troops of Israel, shall gather round you. |
5若吹緊急號,紮在東方的營就起程; |
5When you sound the first alarm, those encamped on the east side shall set out; |
6第二次吹緊急號時,紮在南方的營就起程:吹緊急號是為叫他們起程; |
6when you sound the second alarm, those encamped on the south side shall set out; when you sound the third alarm, those encamped on the west side shall set out; when you sound the fourth alarm, those encamped on the north side shall set out. Thus shall the alarm be sounded for them to depart. |
7但為召集會眾,只吹號,不應緊急吹。 |
7But in calling forth an assembly you are to blow an ordinary blast, without sounding the alarm. |
8亞郎的子孫作司祭的應吹號:這為你們世世代代是條永久的規定。 |
8"It is the sons of Aaron, the priests, who shall blow the trumpets; and the use of them is prescribed by perpetual statute for you and your descendants. |
9幾時你們在本國要出去作戰,攻打來侵的仇敵,應吹緊急號,使上主你們的天主,記得你們,救你們脫離仇敵。 |
9When in your own land you go to war against an enemy that is attacking you, you shall sound the alarm on the trumpets, and the LORD, your God, will remember you and save you from your foes. |
10此外,在你們的慶日、節日、月朔之日,獻全燔祭及和平祭時,還應吹號,使你們的天主記得你們:我是上主,你們的天主。」 |
10 On your days of celebration, your festivals, and your new-moon feasts, you shall blow the trumpets over your holocausts and your peace offerings; this will serve as a reminder of you before your God. I, the LORD, am your God." |
11第二年二月二十日,雲彩由會幕升起, |
11In the second year, on the twentieth day of the second month, the cloud rose from the Dwelling of the commandments. |
12以色列子民就從西乃曠野循序起程出發。以後雲彩在帕蘭曠野停住了。 |
12The Israelites moved on from the desert of Sinai by stages, until the cloud came to rest in the desert of Paran. |
13他們初次依照上主藉梅瑟所出的命令起程。 |
13The first time that they broke camp at the bidding of the LORD through Moses, |
14首先依隊起程的,是猶大子孫的營旗,率領軍隊的,是阿米納達布的兒子納赫雄; |
14the camp of the Judahites, under its own standard and arranged in companies, was the first to set out. Nahshon, son of Amminadab, was over their host, |
15率領依撒加爾子孫支派軍隊的,是族阿爾的兒子乃塔乃耳; |
15and Nethanel, son of Zuar, over the host of the tribe of Issachar, |
16率領則步隆子孫支派軍隊的,是厄隆的兒子厄里雅布。 |
16and Eliab, son of Helon, over the host of the tribe of Zebulun. |
17拆下帳幕後,革爾雄的子孫和默辣黎的子孫,就抬着帳幕起程出發。 |
17Then, after the Dwelling was dismantled, the clans of Gershon and Merari set out, carrying the Dwelling. |
18以後依隊出發的,是勒烏本的營旗,率領軍隊的,是舍德烏爾的兒子厄里族爾; |
18The camp of the Reubenites, under its own standard and arranged in companies, was the next to set out, with Elizur, son of Shedeur, over their host, |
19率領西默盎子孫支派軍隊的,是族黎沙待的兒子舍路米耳; |
19and Shelumiel, son of Zurishaddai, over the host of the tribe of Simeon, |
20率領加得子孫支派軍隊的,是勒烏耳的兒子厄里雅撒夫。 |
20and Eliasaph, son of Reuel, over the host of the tribe of Gad. |
21此後刻哈特人抬着聖所之物起程;當他們達到時,人應已豎起帳幕。 |
21The clan of Kohath then set out, carrying the sacred objects for the Dwelling, which was to be erected before their arrival. |
22以後依隊出發的,是厄弗辣因子孫的營旗,率領軍隊的,是阿米胡得的兒子厄里沙瑪; |
22The camp of the Ephraimites next set out, under its own standard and arranged in companies, with Elishama, son of Ammihud, over their host, |
23率領默納協子孫支派軍隊的,是培達族爾的兒子加默里耳; |
23and Gamaliel, son of Pedahzur, over the host of the tribe of Manasseh, |
24率領本雅明子孫支派軍隊的,是基德敖尼的兒子阿彼丹。 |
24and Abidan, son of Gideoni, over the host of the tribe of Benjamin. |
25以後依隊出發的,是作全營後衛的丹子孫的營旗,率領軍隊的,是阿米沙待的兒子阿希厄則爾; |
25Finally, as rear guard for all the camps, the camp of the Danites set out, under its own standard and arranged in companies, with Ahiezer, son of Ammishaddai, over their host, |
26率領阿協爾子孫支派軍隊的,是敖革蘭的兒子帕革厄耳; |
26and Pagiel, son of Ochran, over the host of the tribe of Asher, |
27率領納斐塔里子孫支派軍隊的,是厄南的兒子阿希辣。 |
27and Ahira, son of Enan, over the host of the tribe of Naphtali. |
28這是以色列子民出發時,依隊起程的次序。 |
28This was the order of departure for the Israelites, company by company. As they were setting out, |
29梅瑟對自己的岳父,米德楊人勒烏耳的兒子曷巴布說:「我們正要起程往上主曾說:『我要給你們的那地方』去;你同我們一起去罷!我們必要好待你,因為上主對以色列許下了幸福。」 |
29Moses said to his brother-in-law Hobab, son of Reuel the Midianite, "We are setting out for the place which the LORD has promised to give us. Come with us, and we will be generous toward you, for the LORD has promised prosperity to Israel." |
30曷巴布回答他說:「我不去,我要回到故鄉我的老家去。」 |
30 But he answered, "No, I will not come. I am going instead to my own country and to my own kindred." |
31梅瑟說:「請你不要離開我們!因為你知道我們在曠野安營的地方,你要給我們當嚮導。 |
31Moses said, "Please, do not leave us; you know where we can camp in the desert, and you will serve as eyes for us. |
32你若同我們一起去,我們必使你分享上主要賜與我們的幸福。」 |
32If you come with us, we will share with you the prosperity the LORD will bestow on us." |
33他們就由上主的山起程出發,行了三天的路程;三天的路程中,上主的約櫃走在他們的前面,為他們尋求休息的地方。 |
33 They moved on from the mountain of the LORD, a three days' journey, and the ark of the covenant of the LORD which was to seek out their resting place went the three days' journey with them. |
34白天他們移營前行時,上主的雲彩常在他們頭上。 |
34And when they set out from camp, the cloud of the LORD was over them by day. |
35當約櫃起行時,梅瑟就說:「上主,請你起來,使你的仇敵潰散,使懷恨你的由你面前逃走。」 |
35Whenever the ark set out, Moses would say, "Arise, O LORD, that your enemies may be scattered, and those who hate you may flee before you." |
36在約櫃停留時,他就說:「上主,請歸來,住在以色列千家萬戶中」。 |
36And when it came to rest, he would say, "Return, O LORD, you who ride upon the clouds, to the troops of Israel." |