戶籍紀 |
Numbers |
1上主對亞郎說:「你和你的兒子,連你的家族,應與你共同對聖所負責;你和你的兒子,應對司祭職負責。 |
1 The LORD said to Aaron, "You and your sons as well as the other members of your ancestral house shall be responsible for the sanctuary; but the responsibility of the priesthood shall rest on you and your sons alone. |
2你也要令你家族的眾兄弟,──肋未支派,與你一同前來;他們應協助你,服事你;當你和你的兒子在約幕前供職時, |
2 Bring with you also your other kinsmen of the tribe of Levi, your ancestral tribe, as your associates and assistants, while you and your sons are in front of the tent of the commandments. |
3他們應照料你和全帳幕的事務,但不應接近聖所的器皿和祭壇,不然他們該死,連你們也該死。 |
3They shall look after your persons and the whole tent; however, they shall not come near the sacred vessels or the altar, lest both they and you die. |
4他們協助你照料會幕的事務,作會幕的各種勞役,俗人不可接近。 |
4 As your associates they shall have charge of all the work connected with the meeting tent. But no layman shall come near you. |
5你們應照料聖所和祭壇的事務,免得義怒降在以色列子民身上。 |
5You shall have charge of the sanctuary and of the altar, that wrath may not fall again upon the Israelites. |
6是我由以色列子民中,選拔了你們的兄弟肋未人,交給你們當作獻於上主的人,為給會幕服務。 |
6"Remember, it is I who have taken your kinsmen, the Levites, from the body of the Israelites; they are a gift to you, dedicated to the LORD for the service of the meeting tent. |
7至於你和你的兒子,在有關祭壇和帷幔以內的一切事上,應留心盡你們司祭的職務;你們應獻身於我賜予你們的司祭職務。俗人若敢近前,必處死刑。」 |
7 But only you and your sons are to have charge of performing the priestly functions in whatever concerns the altar and the room within the veil. I give you the priesthood as a gift. Any layman who draws near shall be put to death." |
8上主又對亞郎說:「看,我託你照管獻於我的獻儀,即凡以色列子民祝聖於我的,我都賜給你和你的子孫,作為應得之物,這是永久的權利。 |
8 The LORD said to Aaron, "I myself have given you charge of the contributions made to me in the various sacred offerings of the Israelites; by perpetual ordinance I have assigned them to you and to your sons as your priestly share. |
9火祭中所剩餘的至聖之物都屬於你;凡他們獻於我的素祭,或贖罪祭,或贖過祭的祭品,都是至聖之物,都應屬於你和你的兒子。 |
9You shall have the right to share in the oblations that are most sacred, in whatever they offer me as cereal offerings or sin offerings or guilt offerings; these shares shall accrue to you and to your sons. |
10你們應在至聖之處分食,凡是男子都可以吃;你應視為聖物。 |
10In eating them you shall treat them as most sacred; every male among you may partake of them. As sacred, they belong to you. |
11此外歸於你的尚有:凡以色列子民行搖禮所獻的祭品,我都賜給你,你的兒子和與你尚在一起的女兒:這是永久的權利;凡你家內潔淨的人都可以吃。 |
11 "You shall also have what is removed from the gift in every wave offering of the Israelites; by perpetual ordinance I have assigned it to you and to your sons and daughters. All in your family who are clean may partake of it. |
12凡最好的油、酒和五穀,作初熟之物獻給上主的,我都賜給你。 |
12I have also assigned to you all the best of the new oil and of the new wine and grain that they give to the LORD as their first fruits; |
13凡他們地中的一切出產,作初熟之物獻給上主的,都屬於你;凡你家內潔淨的人都可以吃。 |
13and likewise, of whatever grows on their land, the first products that they bring in to the LORD shall be yours; all of your family who are clean may partake of them. |
14凡以色列中照禁物法所獻之物,都屬於你。 |
14 Whatever is doomed in Israel shall be yours. |
15凡動物中應獻於上主的開胎的首生者,不論是人是獸,都屬於你;但你應叫人贖回首生的人,和首生的不潔之獸。 |
15Every living thing that opens the womb, whether of man or of beast, such as are to be offered to the LORD, shall be yours; but you must let the first-born of man, as well as of unclean animals, be redeemed. |
16關於贖價,為一月以上的,你應叫人依所定的估價,照聖所的衡量,交五『協刻耳』銀子。(每一「協刻耳」為二十「革辣」)。 |
16The ransom for a boy is to be paid when he is a month old; it is fixed at five silver shekels according to the sanctuary standard, twenty gerahs to the shekel. |
17但是牛或綿羊或山羊的首生者,卻不可令人贖回,因為是聖的;你應將牠們的血灑在祭壇上,將脂肪焚化成煙,作為悅樂上主馨香的火祭。 |
17But the first-born of cattle, sheep or goats shall not be redeemed; they are sacred. Their blood you must splash on the altar and their fat you must burn as a sweet-smelling oblation to the LORD. |
18至於牛羊的肉卻歸於你,就如搖過的胸脯和右腿歸於你一樣。 |
18Their meat, however, shall be yours, just as the breast and the right leg of the wave offering belong to you. |
19凡是以色列子民奉獻與上主為聖物的祭品,我都給你和你的兒子,以及同你尚在一起的女兒:這是永久的權利,這是在上主前,與你的後裔所訂立的永久不變的鹽約。」 |
19 By perpetual ordinance I have assigned to you and to your sons and daughters all the contributions from the sacred gifts which the Israelites make to the LORD; this is an inviolable covenant to last forever before the LORD, for you and for your descendants." |
20上主對亞郎說:「在你們的土地中,你不可有產業,在他們當中,也不得有屬於你的份子;在以色列子民中,我是你的份子,你的產業。 |
20 Then the LORD said to Aaron, "You shall not have any heritage in the land of the Israelites nor hold any portion among them; I will be your portion and your heritage among them. |
21至於肋未的子孫,我將以色列人的什一之物給他們做產業:這是為酬報他們在會幕內所服的勞役。 |
21"To the Levites, however, I hereby assign all tithes in Israel as their heritage in recompense for the service they perform in the meeting tent. |
22免得以色列子民接近會幕,負罪死亡; |
22The Israelites may no longer approach the meeting tent; else they will incur guilt deserving death. |
23因此只有肋未人准在會幕內服役,應負全責。這為你們世世代代是一條永久的條例:肋未人在以色列子民中不應佔有產業, |
23Only the Levites are to perform the service of the meeting tent, and they alone shall be held responsible; this is a perpetual ordinance for all your generations. The Levites, therefore, shall not have any heritage among the Israelites, |
24因為我把以色列子民獻給上主的什一獻儀,給了肋未人作為產業;所以我對他們說:他們在以色列子民中,不應佔有產業。」 |
24for I have assigned to them as their heritage the tithes which the Israelites give as a contribution to the LORD. That is why I have ordered that they are not to have any heritage among the Israelites." |
25上主訓示梅瑟說: |
25The LORD said to Moses, |
26「你告訴肋未人說:幾時你們由以色列子民中,取得了我賜予你們作為產業的什一之物,你們應由這什一之物中,取十分之一獻給上主, |
26"Give the Levites these instructions: When you receive from the Israelites the tithes I have assigned you from them as your heritage, you are to make a contribution from them to the LORD, a tithe of the tithes; |
27這算是你們的獻儀,好似禾場上的新糧和榨房中的新酒。 |
27and your contribution will be credited to you as if it were grain from the threshing floor or new wine from the press. |
28這樣你們也由以色列子民所收的一切什一之物中,取一份獻給上主作獻儀,應將這獻與上主的獻儀,交給亞郎大司祭。 |
28Thus you too shall make a contribution from all the tithes you receive from the Israelites, handing over to Aaron the priest the part to be contributed to the LORD. |
29由你們所得的一切獻儀中,應取出獻於上主的一切獻儀,且應取出最好的來,獻作應祝聖的一份。 |
29From all the gifts that you receive, and from the best parts, you are to consecrate to the LORD your own full contribution. |
30你再對他們說:幾時你們奉獻了其中最好的一份,其餘的為你們肋未人就如禾場上和榨房內的出品, |
30"Tell them also: Once you have made your contribution from the best part, the rest of the tithes will be credited to you Levites as if it were produce of the threshing floor or of the winepress. |
31你們和你們的家人,可在任何地方分食,因為這是你們在會幕內服役所得的報酬。 |
31Your families, as well as you, may eat them anywhere, since they are your recompense for service at the meeting tent. |
32如果你們奉獻了其中最好的一份,就不致於有罪;你們不應褻瀆以色列子民的祝聖之物,免遭死亡。」 |
32You will incur no guilt so long as you make a contribution of the best part. Do not profane the sacred gifts of the Israelites and so bring death on yourselves." |