戶籍紀 |
Numbers |
1上主訓示梅瑟和亞郎說: |
1The LORD said to Moses and Aaron: |
2「這是上主製定的法律,他這樣命令說:你吩咐以色列子民,給你牽一頭無瑕,身上沒有殘缺,且沒有負過軛的紅母牛來。 |
2"This is the regulation which the law of the LORD prescribes. Tell the Israelites to procure for you a red heifer that is free from every blemish and defect and on which no yoke has ever been laid. |
3你們應將牛交給厄肋阿匝爾司祭,牽到營外,在他面前殺了。 |
3 This is to be given to Eleazar the priest, to be led outside the camp and slaughtered in his presence. |
4厄肋阿匝爾司祭用手指蘸些牛血,七次向會幕的前面灑血。 |
4 Eleazar the priest shall take some of its blood on his finger and sprinkle it seven times toward the front of the meeting tent. |
5以後在他眼前將牛焚燒;牛的皮、肉、血連糞,一起焚燒。 |
5Then the heifer shall be burned in his sight, with its hide and flesh, its blood and offal; |
6同時司祭應取香柏木、牛膝草和朱紅線,扔在燒牛的火內。 |
6and the priest shall take some cedar wood, hyssop and scarlet yarn and throw them into the fire in which the heifer is being burned. |
7以後司祭應洗自己的衣服,用水洗身,然後纔可以回營;但直到晚上,司祭仍然不潔。 |
7The priest shall then wash his garments and bathe his body in water. He remains unclean until the evening, and only afterward may he return to the camp. |
8那焚燒牛的人,也應洗自己的衣服,用水洗身,但直到晚上仍然不潔。 |
8Likewise, he who burned the heifer shall wash his garments, bathe his body in water, and be unclean until evening. |
9另一位潔凈的人收起牛灰,放在營外潔凈的地方,為以色列子民會眾留下作取潔水之用,因為這原是贖罪祭。 |
9Finally, a man who is clean shall gather up the ashes of the heifer and deposit them in a clean place outside the camp. There they are to be kept for preparing lustral water for the Israelite community. The heifer is a sin offering. |
10那收斂牛灰的人,應洗自己的衣服,且直到晚上不潔:這為以色列子民和僑居在你們中的外方人,是一條永久的法律。 |
10He who has gathered up the ashes of the heifer shall also wash his garments and be unclean until evening. This is a perpetual ordinance, both for the Israelites and for the aliens residing among them. |
11凡摸了任何人屍體的,七天之久不潔。 |
11"Whoever touches the dead body of any human being shall be unclean for seven days; |
12第三日和第七日,他應用那水取潔,他纔潔凈;若在第三日和第七日上不取潔,他仍然不潔。 |
12he shall purify himself with the water on the third and on the seventh day, and then he will be clean again. But if he fails to purify himself on the third and on the seventh day, he will not become clean. |
13任何人摸了屍首,即死人的身體,而不取潔,便玷污了上主的居所,這人應由以色列中剷除,因為取潔水沒有灑在他身上,他仍然不潔,不潔仍留在他身上。 |
13Everyone who fails to purify himself after touching the body of any deceased person, defiles the Dwelling of the LORD and shall be cut off from Israel. Since the lustral water has not been splashed over him, he remains unclean: his uncleanness still clings to him. |
14幾時在帳幕內死了一人,有這樣的規定:凡進這帳幕,和所有在帳幕的人,七天之久不潔; |
14"This is the law: When a man dies in a tent, everyone who enters the tent, as well as everyone already in it, shall be unclean for seven days; |
15一切開着口,沒有蓋上蓋的器皿,都成了不潔的。 |
15likewise, every vessel that is open, or with its lid unfastened, shall be unclean. |
16凡在田野間摸了一個為刀所害,或自死的人,或人的骨骸,或墳墓的人,七天之久不潔。 |
16Moreover, everyone who in the open country touches a dead person, whether he was slain by the sword or died naturally, or who touches a human bone or a grave, shall be unclean for seven days. |
17為這樣不潔的人,應取些贖罪祭燒成的灰,放在一器皿內,倒上活水。 |
17 For anyone who is thus unclean, ashes from the sin offering shall be put in a vessel, and spring water shall be poured on them. |
18然後一潔凈的人拿牛膝草浸在水內,灑在帳幕上和其內的一切器皿並人身上,以及灑在那摸過骨骸或被害死的,或自死的,或墳墓的人身上。 |
18Then a man who is clean shall take some hyssop, dip it in this water, and sprinkle it on the tent and on all the vessels and persons that were in it, or on him who touched a bone, a slain person or other dead body, or a grave. |
19那潔凈的人應在第三日和第七日上,灑那不潔淨的人,到第七日纔能使他潔淨;那人還應洗自己的衣服,在水中沐浴,到晚上就潔淨了。 |
19The clean man shall sprinkle the unclean on the third and on the seventh day; thus purified on the seventh day, he shall wash his garments and bathe his body in water, and in the evening he will be clean again. |
20誰成了不潔的而不取潔,這人應由會眾中剷除,因為他玷污了上主的聖所,因取潔水沒有灑在他身上,他仍然不潔。 |
20 Any unclean man who fails to have himself purified shall be cut off from the community, because he defiles the sanctuary of the LORD. As long as the lustral water has not been splashed over him, he remains unclean. |
21這為你們是一條永久的法律。那灑取潔水的,應洗自己的衣服;凡觸摸取潔水的,直到晚上不潔。 |
21This shall be a perpetual ordinance for you. "One who sprinkles the lustral water shall wash his garments, and anyone who comes in contact with this water shall be unclean until evening. |
22凡不潔的人摸過的東西,也成了不潔的;與之接觸的人,也直到晚上不潔。」 |
22Moreover, whatever the unclean person touches becomes unclean itself, and anyone who touches it becomes unclean until evening." |