戶籍紀 |
Numbers |
1那時,若瑟的兒子默納協家族內,責羅斐哈得的女兒們前來,──責羅斐哈得是赫斐爾的兒子,赫斐爾是基肋阿得的兒子,基肋阿得是瑪基爾的兒子,瑪基爾是默納協的兒子;她們的名字是瑪赫拉、諾阿、曷革拉、米耳加和提爾匝。 |
1Zelophehad, son of Hepher, son of Gilead, son of Machir, son of Manasseh, son of Joseph, had daughters named Mahlah, Noah, Hoglah, Milcah and Tirzah. They came forward, |
2她們站在梅瑟、大司祭厄肋阿匝爾、眾領袖和全會眾前,即會幕門口說: |
2and standing in the presence of Moses, the priest Eleazar, the princes, and the whole community at the entrance of the meeting tent, said: |
3「我們的父親死在曠野,但他並不是科辣黑黨派中,結黨反抗上主的黨徒,他只是因自己的罪死了,沒有留下兒子。 |
3 "Our father died in the desert. Although he did not join those who banded together against the LORD (in Korah's band), he died for his own sin without leaving any sons. |
4為什麼讓我們父親的名字,因為沒有兒子,就由本族中消滅?讓我們在我們父親的兄弟中,也分得一份產業。」 |
4But why should our father's name be withdrawn from his clan merely because he had no son? Let us, therefore, have property among our father's kinsmen." |
5梅瑟就將她們的案件呈到上主面前; |
5 When Moses laid their case before the LORD, |
6上主訓示梅瑟說: |
6the LORD said to him, |
7「責羅斐哈得的女兒們說得有理;你應在她們的父親兄弟中分給她們一份產業,將她們父親的產業轉讓給她們。 |
7"The plea of Zelophehad's daughters is just; you shall give them hereditary property among their father's kinsmen, letting their father's heritage pass on to them. |
8並且你應訓示以色列子民說:一個人死了,若沒有兒子,你們應將他的產業轉讓給他的女兒; |
8Therefore, tell the Israelites: If a man dies without leaving a son, you shall let his heritage pass on to his daughter; |
9如果連女兒也沒有,應將他的產業分給他的兄弟們。 |
9if he has no daughter, you shall give his heritage to his brothers; |
10如果連一個兄弟也沒有,應將他的產業分給他父親的兄弟們。 |
10if he has no brothers, you shall give his heritage to his father's brothers; |
11如果他的父親也沒有兄弟,應將他的產業分給他家族中與他最近的親屬,他應繼承遺產:這是以色列子民當守的法令,如上主對梅瑟所吩咐的。」 |
11if his father had no brothers, you shall give his heritage to his nearest relative in his clan, who shall then take possession of it." This is the legal norm for the Israelites, as the LORD commanded Moses. |
12上主對梅瑟說:「你上這座阿巴陵山上去,看一看我賜給以色列子民的地方。 |
12 The LORD said to Moses, "Go up here into the Abarim Mountains and view the land that I am giving to the Israelites. |
13你看了以後,你也要歸到你親屬那裏去,如你哥哥亞郎歸去一樣。 |
13When you have viewed it, you too shall be taken to your people, as was your brother Aaron, |
14因為在親曠野裏,當會眾反叛時,我命你們在他們眼前以取水顯我為聖時,你們違背了我的命令。」【這是指在親曠野中,在卡德士的默黎巴取水的事。】 |
14because in the rebellion of the community in the desert of Zin you both rebelled against my order to manifest my sanctity to them by means of the water." (This is the water of Meribah of Kadesh in the desert of Zin.) |
15梅瑟向上主說: |
15Then Moses said to the LORD, |
16「望上主,賜給一切血肉氣息的天主,委派一人管理會眾, |
16 "May the LORD, the God of the spirits of all mankind, set over the community a man |
17叫他處理他們的事件,領導他們出入,免得上主的會眾如無牧之羊。」 |
17who shall act as their leader in all things, to guide them in all their actions; that the LORD'S community may not be like sheep without a shepherd." |
18上主對梅瑟說:「你應選用農的兒子若蘇厄,他是個有精神的人,按手在他身上, |
18 And the LORD replied to Moses, "Take Joshua, son of Nun, a man of spirit, and lay your hand upon him. |
19叫他站在大司祭厄肋阿匝爾和全會眾前,當着他們的面委派他, |
19Have him stand in the presence of the priest Eleazar and of the whole community, and commission him before their eyes. |
20將你的一些威權授給他,好叫以色列子民全會眾聽從他。 |
20Invest him with some of your own dignity, that the whole Israelite community may obey him. |
21但他應到大司祭厄肋阿匝爾面前,請司祭為他在上主面前咨詢『烏陵』的決斷,他和一切以色列子民及全會眾,應依照指示去行事。」 |
21 He shall present himself to the priest Eleazar, to have him seek out for him the decisions of the Urim in the LORD'S presence; and as he directs, Joshua, all the Israelites with him, and the community as a whole shall perform all their actions." |
22梅瑟就照上主吩咐他的做了;選用了若蘇厄,叫他站在大司祭厄肋阿匝爾和全會眾面前, |
22Moses did as the LORD had commanded him. Taking Joshua and having him stand in the presence of the priest Eleazar and of the whole community, |
23按手在他身上,委派了他,全照上主藉着梅瑟所吩咐的。 |
23he laid his hands on him and gave him his commission, as the LORD had directed through Moses. |