戶籍紀:Chapter 28
Previous | 戶籍紀:Chapter 28 | Next |
戶籍紀 | Numbers |
---|---|
1上主訓示梅瑟說: | 1The LORD said to Moses, |
2「你吩咐以色列子民說:你們應在規定的時期內,準時將獻給我的供物──我的食品,焚化為中悅我的馨香火祭獻給我。 | 2"Give the Israelites this commandment: At the times I have appointed, you shall be careful to present to me the food offerings that are offered to me as sweet-smelling oblations. |
3你對他們說:這是你們應獻給上主的火祭:每天應獻兩隻一歲無瑕的公羔羊,做日常的全燔祭: | 3 "You shall tell them therefore: This is the oblation which you shall offer to the LORD: two unblemished yearling lambs each day as the established holocaust, |
4早上獻一隻,傍晚獻一隻; | 4offering one lamb in the morning and the other during the evening twilight, |
5還應獻十分之一『厄法』細麵,調上四分之一『辛』榨得的油,作為素祭。 | 5 each with a cereal offering of one tenth of an ephah of fine flour mixed with a fourth of a hin of oil of crushed olives. |
6這是在西乃山上規定應行的日常全燔祭,作為獻與上主的馨香火祭。 | 6This is the established holocaust that was offered at Mount Sinai as a sweet-smelling oblation to the LORD. |
7此外,為每隻公羔羊,應奠上四分之一『辛』的酒:這是在聖所內向上主獻的醇酒祭。 | 7 And as the libation for the first lamb, you shall pour out to the LORD in the sanctuary a fourth of a hin of wine. |
8傍晚應獻另一隻公羔羊、素祭和奠祭,如早晨所獻的一樣,作為中悅上主的馨香火祭。 | 8The other lamb, to be offered during the evening twilight, you shall offer with the same cereal offering and the same libation as in the morning, as a sweet-smelling oblation to the LORD. |
9安息日,應獻兩隻一歲無瑕的公羔羊,十分之二『厄法』油調的細麵,當作素祭;還有同獻的奠祭。 | 9"On the sabbath day you shall offer two unblemished yearling lambs, with their cereal offering, two tenths of an ephah of fine flour mixed with oil, and with their libations. |
10這是每安息日,除日常的全燔祭和奠祭外,應獻的安息日全燔祭。 | 10Each sabbath there shall be the sabbath holocaust in addition to the established holocaust and its libation. |
11每月初一,應給上主獻一全燔祭:即公牛犢二頭,公綿羊一隻,一歲無瑕的公羔羊七隻。 | 11 "On the first of each month you shall offer as a holocaust to the LORD two bullocks, one ram, and seven unblemished yearling lambs, |
12為每頭公牛犢同獻的素祭,是十分之三『厄法』油調的細麵;為每一隻公綿羊同獻的素祭,是十分之二『厄法』油調的細麵; | 12with three tenths of an ephah of fine flour mixed with oil as the cereal offering for each bullock, two tenths of an ephah of fine flour mixed with oil as the cereal offering for the ram, |
13為每隻公羔羊同獻的素祭,是十分之一『厄法』油調的細麵:這是馨香的全燔祭,是獻給天主的火祭。 | 13and one tenth of an ephah of fine flour mixed with oil as the cereal offering for each lamb, that the holocaust may be a sweet-smelling oblation to the LORD. |
14此外尚有奠祭:為每頭公牛犢奠半『辛』酒,為每隻公綿羊奠三分之一『辛』,為每隻公羔羊奠四分一『辛』:這是一年內,每月初一應獻的全燔祭。 | 14Their libations shall be half a hin of wine for each bullock, a third of a hin for the ram, and a fourth of a hin for each lamb. This is the new moon holocaust for every new moon of the year. |
15除日常的全燔祭和同獻的奠祭外,還應獻給上主一隻公山羊作贖罪祭。 | 15Moreover, one goat shall be sacrificed as a sin offering to the LORD. These are to be offered in addition to the established holocaust and its libation. |
16正月十四日是上主的逾越節, | 16 "On the fourteenth day of the first month falls the Passover of the LORD, |
17這月十五日是慶日,七天之內應吃無酵餅。 | 17and the fifteenth day of this month is the pilgrimage feast. For seven days unleavened bread is to be eaten. |
18第一日應召開聖會,一切勞工都不許做。 | 18On the first of these days you shall hold a sacred assembly, and do no sort of work. |
19應獻給上主作火祭的全燔祭,是兩頭公牛犢,一隻公綿羊,和七隻一歲的公羔羊,全應是無瑕疵的。 | 19As an oblation you shall offer a holocaust to the LORD, which shall consist of two bullocks, one ram, and seven yearling lambs that you are sure are unblemished, |
20至於同獻的素祭,應是油調的細麵:為每頭公牛犢獻十分之三『厄法』,為每隻公綿羊獻十分之二『厄法』; | 20with their cereal offerings of fine flour mixed with oil; offering three tenths of an ephah for each bullock, two tenths for the ram, |
21至於那七隻公羔羊,為每隻獻十分之一『厄法』。 | 21and one tenth for each of the seven lambs; |
22此外,還應獻一隻公山羊作贖罪祭,為你們贖罪。 | 22and offer one goat as a sin offering in atonement for yourselves. |
23除早晨應獻的日常全燔祭外,還應奉獻這些祭品。 | 23These offerings you shall make in addition to the established morning holocaust: |
24七天之久,每天都應奉獻這樣的祭品,給上主作為馨香火祭的食品;應獻的日常全燔祭和同獻的奠祭在外。 | 24you shall make exactly the same offerings each day for seven days as food offerings, in addition to the established holocaust with its libation, for a sweet-smelling oblation to the LORD. |
25到第七日再召開聖會,一切勞工都不許做。 | 25On the seventh day you shall hold a sacred assembly, and do no sort of work. |
26在初熟節,即七七節內,給上主獻薦新的素祭時,應召開聖會,一切勞工都不許做。 | 26 "On the day of first fruits, on your feast of Weeks, when you present to the LORD the new cereal offering, you shall hold a sacred assembly, and do no sort of work. |
27你們應獻給上主馨香的全燔祭,即二頭公牛犢,一隻公綿羊,七隻一歲的公羔羊; | 27You shall offer as a sweet-smelling holocaust to the LORD two bullocks, one ram, and seven yearling lambs that you are sure are unblemished, |
28至於同獻的素祭,是油調的細麵:為每頭公牛犢獻十分之三『厄法』,為每隻公綿羊獻十分之二『厄法』; | 28with their cereal offerings of fine flour mixed with oil; offering three tenths of an ephah for each bullock, two tenths for the ram, |
29至於那七隻公羔羊,為每隻獻十分之一『厄法』。 | 29and one tenth for each of the seven lambs. |
30此外,還應獻一隻公山羊,為你們贖罪。 | 30Moreover, one goat shall be offered as a sin offering in atonement for yourselves. |
31除日常全燔祭和同獻的素祭外,還應獻這些無瑕疵的祭品和同獻的奠祭。 | 31You shall make these offerings, together with their libations, in addition to the established holocaust with its cereal offering. |