戶籍紀 |
Numbers |
1以下是以色列子民在梅瑟和亞郎指揮下,分隊出離埃及國後所行的路程。 |
1 The following are the stages by which the Israelites journeyed up by companies from the land of Egypt under the guidance of Moses and Aaron. |
2梅瑟記錄了他們遵上主的命啟營的出發點。以下是他們依次出發的行程: |
2By the LORD'S command Moses recorded the starting places of the various stages. The starting places of the successive stages were: |
3他們於正月十五日由辣默色斯起程,即在逾越節第二日,以色列子民大膽地、當着眾埃及人的面出走了, |
3 They set out from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month. On the Passover morrow the Israelites went forth in triumph, in view of all Egypt, |
4其時埃及人正在埋葬上主在他們中所擊殺的一切長子;上主也懲罰了他們的神祇。 |
4While the Egyptians buried their first-born all of whom the LORD had struck down; on their gods, too, the LORD executed judgments. |
5以色列子民由辣默色斯起程,在穌苛特紮營。 |
5Setting out from Rameses, the Israelites camped at Succoth. |
6由穌苛特起程,在位於曠野邊界的厄堂紮營。 |
6Setting out from Succoth, they camped at Etham near the edge of the desert. |
7由厄堂起程,轉向巴耳責豐的丕哈希洛特,在米革多耳對面紮營。 |
7Setting out from Etham, they turned back to Pi-hahiroth, which is opposite Baal-zephon, and they camped opposite Migdol. |
8由丕哈希洛特起程,由海中經過進入曠野,在厄堂曠野中行了三天的路,然後在瑪辣紮營。 |
8Setting out from Pi-hahiroth, they crossed over through the sea into the desert, and after a three days' journey in the desert of Etham, they camped at Marah. |
9由瑪辣起程,來到厄林。在厄林有十二水泉和七十株棕櫚樹,就在那裏紮營。 |
9Setting out from Marah, they came to Elim, where there were twelve springs of water and seventy palm trees, and they camped there. |
10由厄林起程,在紅海旁紮營。 |
10Setting out from Elim, they camped beside the Red Sea. |
11由紅海起程,在欣曠野紮營。 |
11Setting out from the Red Sea, they camped in the desert of Sin. |
12由欣曠野起程,在多弗卡紮營。 |
12Setting out from the desert of Sin, they camped at Dophkah. |
13由多弗卡起程,在阿路士紮營。 |
13Setting out from Dophkah, they camped at Alush. |
14由阿路士起程,在勒非丁紮營;民眾在這裏沒有水喝。 |
14Setting out from Alush, they camped at Rephidim, where there was no water for the people to drink. |
15由勒非丁起程,在西乃曠野紮營。 |
15Setting out from Rephidim, they camped in the desert of Sinai. |
16由西乃曠野起程,在克貝洛特塔瓦紮營。 |
16Setting out from the desert of Sinai, they camped at Kibroth-hattaavah. |
17由克貝洛特塔瓦起程,在哈責洛特紮營。 |
17Setting out from Kibroth-hattaavah, they camped at Hazeroth. |
18由哈責洛特起程,在黎特瑪紮營。 |
18Setting out from Hazeroth, they camped at Rithmah. |
19由黎特瑪起程,在黎孟培勒茲紮營。 |
19Setting out from Rithmah, they camped at Rimmon-perez. |
20由黎孟培勒茲起程,在里貝納紮營。 |
20Setting out from Rimmon-perez, they camped at Libnah. |
21由里貝納起程,在黎撒紮營。 |
21Setting out from Libnah, they camped at Rissah. |
22由黎撒起程,在刻黑拉達紮營。 |
22Setting out from Rissah, they camped at Kehelathah. |
23由刻黑拉達起程,在舍斐爾山紮營。 |
23Setting out from Kehelathah, they camped at Mount Shepher. |
24由舍斐爾山起程,在哈辣達紮營。 |
24Setting out from Mount Shepher, they camped at Haradah. |
25由哈辣達起程,在瑪刻黑羅特紮營。 |
25Setting out from Haradah, they camped at Makheloth. |
26由瑪刻黑羅特起程,在塔哈特紮營。 |
26Setting out from Makheloth, they camped at Tahath. |
27由塔哈特起程,在特辣黑紮營。 |
27Setting out from Tahath, they camped at Terah. |
28由特辣黑起程,在米特卡紮營。 |
28Setting out from Terah, they camped at Mithkah. |
29由米特卡起程,在哈市摩納紮營。 |
29Setting out from Mithkah, they camped at Hashmonah. |
30由哈市摩納起程,在摩色爾紮營。 |
30 Setting out from Hashmonah,-They camped at Moseroth. |
31由摩色爾起程,在貝乃雅干紮營。 |
31Setting out from Moseroth, they camped at Bene-jaakan. |
32由貝乃雅干起程,在曷爾哈基加得紮營。 |
32Setting out from Bene-jaakan, they camped at Mount Gidgad. |
33由曷爾哈基加得起程,在約特巴達紮營。 |
33Setting out from Mount Gidgad, they camped at Jotbathah. |
34由約特巴達起程,在阿貝洛納紮營。 |
34Setting out from Jotbathah, they camped at Abronah. |
35由阿貝洛納起程,在厄茲雍革貝爾紮營。 |
35Setting out from Abronah, they camped at Ezion-geber. |
36由厄茲雍革貝爾起程,在親曠野,即卡德士紮營。 |
36Setting out from Ezion-geber,-They camped in the desert of Zin, at Kadesh. |
37由卡德士起程,在位於厄東地邊界上的曷爾山下紮營。 |
37Setting out from Kadesh, they camped at Mount Hor on the border of the land of Edom. |
38亞郎大司祭依上主的命,上了曷爾山,死在那裏,時在以色列子民出埃及國後四十年五月初一日。 |
38(Aaron the priest ascended Mount Hor at the LORD'S command, and there he died in the fortieth year from the departure of the Israelites from the land of Egypt, on the first day of the fifth month. |
39亞郎死在曷爾山上時,已一百二十三歲。 |
39Aaron was a hundred and twenty-three years old when he died on Mount Hor. |
40其時住在客納罕南部的客納罕人王阿辣得,聽說以色列子民來了。 |
40 Now, when the Canaanite king of Arad, who lived in the Negeb in the land of Canaan, heard that the Israelites were coming. . . . ) |
41他們再由曷爾山下起程,在匝耳摩納紮營。 |
41 Setting out from Mount Hor,-They camped at Zalmonah. |
42由匝耳摩納起程,在普農紮營。 |
42Setting out from Zalmonah, they camped at Punon. |
43由普農起程,在敖波特紮營。 |
43Setting out from Punon, they camped at Oboth. |
44由敖波特起程,在位於摩阿布邊境的依因阿巴陵紮營。 |
44Setting out from Oboth, they camped at Iye-abarim on the border of Moab. |
45由依因阿巴陵起程,在狄朋加得紮營。 |
45Setting out from Iye-abarim, they camped at Dibon-gad. |
46由狄朋加得起程,在阿耳孟狄貝拉塔因紮營。 |
46Setting out from Dibon-gad, they camped at Almon-diblathaim. |
47由阿耳孟狄貝拉塔因起程,在乃波前面的阿巴陵山地內紮營。 |
47Setting out from Almon-diblathaim, they camped in the Abarim Mountains opposite Nebo. |
48由阿巴陵山地起程,在耶里哥對面,約但河邊,摩阿布曠野紮營; |
48Setting out from the Abarim Mountains, they camped on the plains of Moab along the Jericho stretch of the Jordan. |
49他們在摩阿布曠野裏,沿着約但河邊紮營,由貝特耶史摩特直到阿貝耳史廷。 |
49Their camp along the Jordan on the plains of Moab extended from Beth-jeshimoth to Abelshittim. |
50在耶里哥對面,約但河邊,摩阿布曠野內,上主訓示梅瑟說: |
50The LORD spoke to Moses on the plains of Moab beside the Jericho stretch of the Jordan and said to him: |
51「你告訴以色列子民說:你們幾時過了約但河,進入客納罕地, |
51"Tell the Israelites: When you go across the Jordan into the land of Canaan, |
52應由你們面前驅逐當地所有的居民,應毀壞他們的一切偶像,應打碎他們的一切鑄像,應剷除他們的一切丘壇。 |
52drive out all the inhabitants of the land before you; destroy all their stone figures and molten images, and demolish all their high places. |
53你們要佔領那地方,住在那裏,因為我已將那地方給了你們,叫你們佔有。 |
53"You shall take possession of the land and settle in it, for I have given you the land as your property. |
54你們要按支派抽籤分配那地方:人數多的多給,人數少的少給。誰的籤落在那裏,那裏就屬於他。你們依照宗祖支派分配你們的產業。 |
54You shall apportion the land among yourselves by lot, clan by clan, assigning a large heritage to a large group and a small heritage to a small group. Wherever anyone's lot falls, there shall his property be within the heritage of his ancestral tribe. |
55但是,如果你們不把當地的居民由你們面前驅逐,那留下的居民,必要成為你們的眼中刺,腰間針,在你們住的地方內迫害你們; |
55"But if you do not drive out the inhabitants of the land before you, those whom you allow to remain will become as barbs in your eyes and thorns in your sides, and they will harass you in the country where you live, |
56並且我打算了怎樣對待他們,也要怎樣對待你們。」 |
56and I will treat you as I had intended to treat them." |