戶籍紀:Chapter 4

 

Previous 戶籍紀:Chapter 4 Next
戶籍紀 Numbers
1上主訓示梅瑟和亞郎說: 1The LORD said to Moses and Aaron:
2「你應依照宗族和家系,統計肋未人的刻哈特子孫, 2"Among the Levites take a total of the Kohathites, by clans and ancestral houses, all the men of the Kohathites
3由三十歲以上到五十歲,凡應入伍到會幕服務的都要登記。 3 between thirty and fifty years of age; these are to undertake obligatory tasks in the meeting tent.
4刻哈特子孫在會幕內的任務,是管理至聖之物。 4"The service of the Kohathites in the meeting tent concerns the most sacred objects.
5起營出發時,亞郎和他的兒子應來卸下帳幔,用來包裹約櫃, 5 In breaking camp, Aaron and his sons shall go in and take down the screening curtain and cover the ark of the commandments with it.
6上面蒙上海豚皮蓋,其上再舖上純紫布,然後安上杠桿。 6Over these they shall put a cover of tahash skin, and on top of this spread an all-violet cloth. They shall then put the poles in place.
7在供餅桌上,應舖上紫布,擺上盤、匙、杯和奠酒的爵;常供餅應仍在桌上。 7On the table of the Presence they shall spread a violet cloth and put on it the plates and cups, as well as the bowls and pitchers for libations; the established bread offering shall remain on the table.
8以後,在這些物件上,蓋上朱紅布,再蒙上海豚皮罩,然後安上杠桿。 8Over these they shall spread a scarlet cloth and cover all this with tahash skin. They shall then put the poles in place.
9此後,拿一塊紫布,包好燈台和燈盞、剪子、碟子,以及為燈台用的一切油具; 9They shall use a violet cloth to cover the lampstand with its lamps, trimming shears, and trays, as well as the various containers of oil from which it is supplied.
10將燈台和所有的用具,裝入海豚皮袋內,放在擔架上。 10The lampstand with all its utensils they shall then enclose in a covering of tahash skin, and place on a litter.
11在金祭壇上舖上紫布,再用海豚皮包好,然後安上杠桿。 11 Over the golden altar they shall spread a violet cloth, and cover this also with a covering of tahash skin. They shall then put the poles in place.
12再把聖所內使用的一切用具都拿來,放在紫布袋內,再蒙上海豚皮罩,放在擔架上。 12Taking the utensils of the sanctuary service, they shall wrap them all in violet cloth and cover them with tahash skin. They shall then place them on a litter.
13把祭壇上的灰清除,舖上紫紅布, 13 After cleansing the altar of its ashes, they shall spread a purple cloth over it.
14上面放上一切用具:火盆、肉叉、鏟子、盤子以及祭壇上的一切用具;其上再蒙上海豚皮罩,然後安上杠桿。 14 On this they shall put all the utensils with which it is served: the fire pans, forks, shovels, basins, and all the utensils of the altar. They shall then spread a covering of tahash skin over this, and put the poles in place.
15亞郎和他的兒子包裝完了聖物和聖所的一切用具,起營出發時,刻哈特的子孫纔來抬,免得他們觸摸聖物而死亡:這是刻哈特的子孫對會幕的職務。 15"Only after Aaron and his sons have finished covering the sacred objects and all their utensils on breaking camp, shall the Kohathites enter to carry them. But they shall not touch the sacred objects; if they do they will die. These, then, are the objects in the meeting tent that the Kohathites shall carry.
16至於亞郎大司祭的兒子厄肋阿匝爾的任務,是管理燈油、香料、日獻的素祭和為傅禮用的油,並照管全會幕與其中所有的聖物和器具。」 16"Eleazar, son of Aaron the priest, shall be in charge of the oil for the light, the fragrant incense, the established cereal offering, and the anointing oil. He shall be in charge of the whole Dwelling with all the sacred objects and utensils that are in it."
17上主訓示梅瑟和亞郎說: 17The LORD said to Moses and Aaron:
18「不要使刻哈特族的一支由肋未人中消滅; 18"Do not let the group of Kohathite clans perish from the body of the Levites.
19為使他們接近至聖之物時,生存而不死亡,你們對他們應這樣做:亞郎和他的兒子先來,給他們每人指定各人服役和搬運的工作, 19That they may live and not die when they approach the most sacred objects, this is what you shall do for them: Aaron and his sons shall go in and assign to each of them his task and what he must carry;
20免得這些人進去一時見到聖物而遭遇死亡。」 20but the Kohathites shall not go in to look upon the sacred objects, even for an instant; if they do, they will die."
21上主訓示梅瑟說: 21The LORD said to Moses,
22「你要依照家系和宗族統計革爾雄的子孫, 22"Take a total among the Gershonites also, by ancestral houses and clans,
23由三十歲以上到五十歲,凡應入伍到會幕服務的,都要登記。 23of all the men between thirty and fifty years of age; these are to undertake obligatory tasks in the meeting tent.
24革爾雄家族的任務是服役和搬運: 24This is the task of the clans of the Gershonites, what they must do and what they must carry:
25搬運帳幕的帷幔、會幕和其頂蓬,及在上面蓋的海豚皮和會幕的門簾, 25they shall carry the sheets of the Dwelling, the meeting tent with its covering and the outer wrapping of tahash skin, the curtain at the entrance of the meeting tent,
26庭院的帷幔,圍繞會幕和祭壇庭院的門簾、繩索以及一切為服役用的器具;凡交與他們應作的一切,他們都應執行。 26the hangings of the court, the curtain at the entrance of the court that encloses both the Dwelling and the altar, together with their ropes and all other objects necessary in their use. Whatever is to be done with these things shall be their task.
27革爾雄人所有的任務,不論是搬運或是服役,應全遵照亞郎和他兒子的吩咐;所以你們應照顧他們搬運一切: 27The service of the Gershonites shall be entirely under the direction of Aaron and his sons, with regard to what they must do and what they must carry; you shall make each man of them responsible for what he is to carry.
28這是革爾雄人的家族對會幕的任務;他們應在大司祭亞郎的兒子依塔瑪爾指揮下服役。 28This, then, is the task of the Gershonites in the meeting tent; and they shall be under the supervision of Ithamar, son of Aaron the priest.
29對默辣黎的子孫,你要依照宗族和家系統計他們; 29"Among the Merarites, too, you shall enroll by clans and ancestral houses
30由三十歲以上到五十歲,凡應入伍到會幕服務的,都要登記。 30all their men between thirty and fifty years of age; these are to undertake obligatory tasks in the meeting tent.
31依照他們在會幕內所擔任的職務,應搬運的是:帳幕的木板、橫木、柱子和卯座, 31This is what they shall be responsible for carrying, all the years of their service in the meeting tent: the boards of the Dwelling with its bars, columns and pedestals,
32庭院四週的柱子、卯座、橛子和繩索,一切用具及服務所需的一切。你們應按名一一指定他們應搬運的物件: 32and the columns of the surrounding court with their pedestals, pegs and ropes. You shall designate for each man of them all the objects connected with his service, which he shall be responsible for carrying.
33這是默辣黎人的家族,在司祭亞郎的兒子依塔瑪爾指揮下,對會幕應盡的各種職務。」 33This, then, is the task of the clans of the Merarites during all their service in the meeting tent under the supervision of Ithamar, son of Aaron the priest."
34梅瑟和亞郎及會眾的首領,依照宗族和家系統計了刻哈特的子孫, 34So Moses and Aaron and the princes of the community made a registration among the Kohathites, by clans and ancestral houses,
35由三十歲以上到五十歲,凡應入伍到會幕服務, 35of all the men between thirty and fifty years of age. These were to undertake obligatory tasks in the meeting tent;
36依照宗族登記的,共二千七百五十人: 36as registered by clans, they numbered two thousand seven hundred and fifty.
37這是刻哈特人的家族,所有在會幕內服務登記的人數,是梅瑟和亞郎依照上主給梅瑟的命令所統計的。 37Such was the census of all the men of the Kohathite clans who were to serve in the meeting tent, which Moses took, together with Aaron, as the LORD bade him.
38革爾雄的子孫,依照宗族和家系登了記, 38The registration was then made among the Gershonites, by clans and ancestral houses,
39由三十歲以上到五十歲,凡應入伍到會幕服務, 39of all the men between thirty and fifty years of age. These were to undertake obligatory tasks in the meeting tent;
40依照宗族和家系登記的,共二千六百三十人: 40as registered by clans and ancestral houses, they numbered two thousand six hundred and thirty.
41這是革爾雄子孫的家族所有在會幕內服務的登記人數,是梅瑟和亞郎依上主的命令所統計的。 41Such was the census of all the men of the Gershonite clans who were to serve in the meeting tent, which Moses took, together with Aaron, at the LORD'S bidding.
42默辣黎子孫的家族,依照宗族和家系都登了記, 42Then the registration was made among the Merarites, by clans and ancestral houses,
43由三十歲以上到五十歲,凡應入伍到會幕服務, 43of all the men from thirty up to fifty years of age. These were to undertake obligatory tasks in the meeting tent;
44依照宗族登記的,共三千二百人: 44as registered by clans, they numbered three thousand two hundred.
45這是默辣黎子孫家族登記的人數,是梅瑟和亞郎依照上主給梅瑟的命令所統計的。 45Such was the census of the men of the Merarite clans which Moses took, together with Aaron, as the LORD bade him.
46梅瑟和亞郎並以色列的首領,依照宗族和家系,統計的肋未人的總數, 46Therefore, when Moses and Aaron and the Israelites princes had completed the registration among the Levites, by clans and ancestral houses,
47由三十歲以上到五十歲,凡應入伍到會幕服務管理搬運的, 47of all the men between thirty and fifty years of age who were to undertake tasks of service or transport of the meeting tent,
48共計八千五百八十人。 48the total number registered was eight thousand five hundred and eighty.
49依照上主藉梅瑟所發的命令,給他們每人指定了各人應盡的職務和應搬運的工作;依照上主對梅瑟所吩咐的,他們都這樣登記了。 49According to the LORD'S bidding to Moses, they gave them their individual assignments for service and for transport; so the LORD had commanded Moses.