戶籍紀 |
Numbers |
1上主訓示梅瑟說: |
1 The LORD said to Moses: |
2「你告訴以色列子民說:無論男女,若許了一個特願,即『納齊爾』願,獻身於上主, |
2"Speak to the Israelites and tell them: When a man (or a woman) solemnly takes the nazirite vow to dedicate himself to the LORD, |
3他該戒飲清酒和烈酒,不可喝清酒和烈酒製的醋,不可喝任何葡萄汁,也不可吃新鮮或乾葡萄。 |
3he shall abstain from wine and strong drink; he may neither drink wine vinegar, other vinegar, of any kind of grape juice, nor eat either fresh or dried grapes. |
4在整個獻身期內,凡葡萄樹所結的,甚至葡萄仁和皮,都不可吃。 |
4As long as he is a nazirite he shall not eat anything of the produce of the vine; not even unripe grapes or grapeskins. |
5在他整個守獻身願的時期內,不可剃頭;他幾時未滿獻身的願,是祝聖於上主的,應讓頭髮自由生長。 |
5While he is under the nazirite vow, no razor shall touch his hair. Until the period of his dedication to the LORD is over, he shall be sacred, and shall let the hair of his head grow freely. |
6在他獻身於上主的整個時期內,凡有死人的地方,不可走進。 |
6As long as he is dedicated to the LORD, he shall not enter where a dead person is. |
7連父親母親或兄弟姊妹死時,也不可讓自己沾染不潔,因為在他頭上有奉獻於天主的記號。 |
7Not even for his father or mother, his sister or brother, should they die, may he become unclean, since his head bears his dedication to God. |
8在他整個獻身期內,他是祝聖於上主的。 |
8As long as he is a nazirite he is sacred to the LORD. |
9若有人忽然在他身旁猝死,那獻身者的願就沾染了不潔,在他取潔的那一天,應剃頭,即在第七天他應剃頭。 |
9"If someone dies very suddenly in his presence, so that his dedicated head becomes unclean, he shall shave his head on the day of his purification, that is, on the seventh day. |
10到第八天,他應帶兩隻斑鳩或兩隻雛鴿,在會幕門口交給司祭。 |
10On the eighth day he shall bring two turtledoves or two pigeons to the priest at the entrance of the meeting tent. |
11司祭取一隻獻作贖罪祭,另一隻獻作全燔祭,為他因染死屍的不潔贖罪。他在當天應祝聖自己的頭, |
11The priest shall offer up the one as a sin offering and the other as a holocaust, thus making atonement for him for the sin he has committed by reason of the dead person. On the same day he shall reconsecrate his head |
12重新將獻身的日子奉獻於上主,且應獻一隻一歲羔羊作贖過祭;以前的日子無效,因為獻身者的頭沾染了不潔。 |
12and begin anew the period of his dedication to the LORD as a nazirite, bringing a yearling lamb as a guilt offering. The previous period is not valid, because his dedicated head became unclean. |
13關於『納齊爾』人的法律如下:在他獻身願期滿的那一天,應引他到會幕門口, |
13"This is the ritual for the nazirite: On the day he completes the period of his dedication he shall go to the entrance of the meeting tent, |
14他應獻給上主的祭品是:一隻無殘疾的一歲公羔羊作全燔祭,一隻無殘疾的母羔羊作贖罪祭,一隻無殘疾的公綿羊作和平祭, |
14bringing as his offering to the LORD one unblemished yearling lamb for a holocaust, one unblemished yearling ewe lamb for a sin offering, one unblemished ram as a peace offering, along with their cereal offerings and libations, |
15一籃用細麵調油做的無酵餅,抹上油的無酵薄餅,以及同獻的素祭及奠祭。 |
15and a basket of unleavened cakes of fine flour mixed with oil and of unleavened wafers spread with oil. |
16司祭在上主面前獻上這些祭品後,就為他舉行贖罪祭和全燔祭; |
16The priest shall present them before the LORD, and shall offer up the sin offering and the holocaust for him. |
17將公綿羊同一籃無酵餅獻給上主作和平祭;然後舉行素祭和奠祭。 |
17He shall then offer up the ram as a peace offering to the LORD, with its cereal offering and libation, and the basket of unleavened cakes. |
18獻身者在會幕門口剃去自己祝聖的頭髮,把祝聖的頭髮,放在和平祭品的火上焚燒。 |
18Then at the entrance of the meeting tent the nazirite shall shave his dedicated head, collect the hair, and put it in the fire that is under the peace offering. |
19他剃去祝聖的頭髮以後,司祭取出煮過的公綿羊肩部,與籃中的一塊無酵餅和一塊無酵的薄餅,放在獻身者手上。 |
19After the nazirite has shaved off his dedicated hair, the priest shall take a boiled shoulder of the ram, as well as one unleavened cake and one unleavened wafer from the basket, and shall place them in the hands of the nazirite. |
20司祭將這些祭品在上主前,行奉獻的搖禮,除搖過的胸脯和舉過的腿外,這些亦應是屬於司祭的聖物。此後,獻身者方可飲酒: |
20The priest shall then wave them as a wave offering before the LORD. They become sacred and shall belong to the priest, along with the breast of the wave offering and the leg of the raised offering. Only after this may the nazirite drink wine. |
21這是關於許獻身願者的法律,獻身者應奉獻於上主的祭品;如果獻身者照自己的財力許願多獻,就應照所許的願,在獻身願所規定的以外,多作奉獻。」 |
21"This, then, is the law for the nazirite; this is the offering to the LORD which is included in his vow of dedication apart from anything else which his means may allow. Thus shall he carry out the law of his dedication in keeping with the vow he has taken." |
22上主訓示梅瑟說: |
22The LORD said to Moses: |
23「你告訴亞郎和他的兒子說:你們應這樣祝福以色列子民說: |
23"Speak to Aaron and his sons and tell them: This is how you shall bless the Israelites. Say to them: |
24『願上主祝福你,保護你; |
24The LORD bless you and keep you! |
25願上主的慈顏光照你,仁慈待你。 |
25 The LORD let his face shine upon you, and be gracious to you! |
26願上主轉面垂顧你,賜你平安。』 |
26 The LORD look upon you kindly and give you peace! |
27這樣,他們將以色列子民歸我名下,我必祝福他們。」 |
27So shall they invoke my name upon the Israelites, and I will bless them." |