戶籍紀 |
Numbers |
1梅瑟豎立起會幕那天,就傅油祝聖了帳幕和其中的一切器具、祭壇和附屬的用具。他傅油祝聖以後, |
1Now, when Moses had completed the erection of the Dwelling and had anointed and consecrated it with all its equipment (as well as the altar with all its equipment), |
2以色列的領袖,各家族首領,即協助登記的各支派的領袖,前來奉獻, |
2an offering was made by the princes of Israel, who were heads of ancestral houses; the same princes of the tribes who supervised the census. |
3將他們的供物獻於上主面前:篷車六輛,公牛十二頭:每兩位領袖一輛車,每位領袖一頭牛。他們把這些送到會幕前時, |
3The offering they brought before the LORD consisted of six baggage wagons and twelve oxen, that is, a wagon for every two princes, and an ox for every prince. These they presented as their offering before the Dwelling. |
4上主訓示梅瑟說: |
4The LORD then said to Moses, |
5「你把這些收下,為會幕的事務使用,按照肋未人的職務,分給他們。」 |
5"Accept their offering, that these things may be put to use in the service of the meeting tent. Assign them to the Levites, to each group in proportion to its duties." |
6梅瑟就收下車輛和牛,交給了肋未人。 |
6So Moses accepted the wagons and oxen, and assigned them to the Levites. |
7按革爾雄子孫的職務,分給了他們兩輛車及四頭牛; |
7He gave two wagons and four oxen to the Gershonites in proportion to their duties, |
8按默辣黎子孫的職務,分給了他們四輛車及八頭牛,他們都在司祭亞郎的兒子依塔瑪爾指揮下服務。 |
8and four wagons and eight oxen to the Merarites in proportion to their duties, under the supervision of Ithamar, son of Aaron the priest. |
9但沒有分給刻哈特子孫,因為他們應用肩抬所照管的聖物。 |
9He gave none to the Kohathites, because they had to carry on their shoulders the sacred objects which were their charge. |
10在傅油祝聖祭壇時,眾領袖也為祝聖祭壇奉獻了供物。當眾領袖把他們的供物送到祭壇面前時, |
10For the dedication of the altar also, the princes brought offerings before the altar on the day it was anointed. |
11上主對梅瑟說:「每天應有一位領袖,奉獻自己的供物,為祝聖祭壇。」 |
11But the LORD said to Moses, "Let one prince a day present his offering for the dedication of the altar." |
12第一日奉獻自己供物的,是猶大支派阿米納達布的兒子納赫雄。 |
12 The one who presented his offering on the first day was Nahshon, son of Amminadab, prince of the tribe of Judah. |
13他的供物是一個重一百三十「協刻耳」的銀盤,一個依聖所的衡量,重七十「協刻耳」的銀盆,兩件內都盛滿油調的細麵,為作素祭; |
13His offering consisted of one silver plate weighing a hundred and thirty shekels according to the sanctuary standard and one silver basin weighing seventy shekels, both filled with fine flour mixed with oil for a cereal offering; |
14一個重十「協刻耳」盛滿香料的金盂; |
14one gold cup of ten shekels' weight filled with incense; |
15公年犢一頭,公綿羊一隻,一歲的公羔羊一隻,為作全燔祭; |
15one young bull, one ram, and one yearling lamb for a holocaust; |
16公山羊一隻,為作贖罪祭; |
16one goat for a sin offering; |
17又公牛二頭,公綿羊五隻,公山羊五隻,一歲的公羔羊五隻,為作和平祭:以上是阿米納達布的兒子納赫雄的供物。 |
17and two oxen, five rams, five goats, and five yearling lambs for a peace offering. This was the offering of Nahshon, son of Amminadab. |
18第二日奉獻供物的,是依撒加爾的領袖,族阿爾的兒子乃塔乃耳。 |
18On the second day Nethanel, son of Zuar, prince of Issachar, made his offering. |
19他奉獻的供物,是一個重一百三十「協刻耳」的銀盤,一個依聖所的衡量,重七十「協刻耳」的銀盆,兩件內都盛滿油調的細麵,為作素祭; |
19He presented as his offering one silver plate weighing a hundred and thirty shekels according to the sanctuary standard and one silver basin weighing seventy shekels, both filled with fine flour mixed with oil for a cereal offering; |
20一個重十「協刻耳」盛滿香料的金盂; |
20one gold cup of ten shekels' weight filled with incense; |
21公牛犢一頭,公綿羊一隻,一歲的公羔羊一隻,為作全燔祭; |
21one young bull, one ram, and one yearling lamb for a holocaust; |
22公山羊一隻,為作贖罪祭: |
22one goat for a sin offering; |
23又公牛二頭,公綿羊五隻,公山羊五隻,一歲的公羔羊五隻,為作和平祭:以上是族阿爾的兒子乃塔乃耳的供物。 |
23and two oxen, five rams, five goats, and five yearling lambs for a peace offering. This was the offering of Nethanel, son of Zuar. |
24第三日是則步隆子孫的領袖,赫隆的兒子厄里雅布。 |
24On the third day it was the turn of Eliab, son of Helon, prince of the Zebulunites. |
25他的供物,是一個重一百三十「協刻耳」的銀盤,一個依聖所的衡量,重七十「協刻耳」的銀盆,兩件內都盛滿油調的細麵,為作素祭; |
25His offering consisted of one silver plate weighing a hundred and thirty shekels according to the sanctuary standard and one silver basin weighing seventy shekels, both filled with fine flour mixed with oil for a cereal offering; |
26一個重十「協刻耳」盛滿香料的金盂; |
26one gold cup of ten shekels' weight filled with incense; |
27公牛犢一頭,公綿羊一隻,一歲的公羔羊一隻,為作全燔祭; |
27one young bull, one ram, and one yearling lamb for a holocaust; |
28公山羊一隻,為作贖罪祭; |
28one goat for a sin offering; |
29又公牛二頭,公綿羊五隻,公山羊五隻,一歲的公羔羊五隻,為作和平祭:以上是赫隆的兒子厄里雅布的供物。 |
29and two oxen, five rams, five goats, and five yearling lambs for a peace offering. This was the offering of Eliab, son of Helon. |
30第四日是勒烏本子孫的領袖,舍德烏爾的兒子厄里族爾。 |
30On the fourth day it was the turn of Elizur, son of Shedeur, prince of the Reubenites. |
31他的供物,是一個重一百三十「協刻耳」的銀盤,一個依聖所的衡量,重七十「協刻耳」的銀盆,兩件內都盛滿油調的細麵,為作素祭; |
31His offering consisted of one silver plate weighing a hundred and thirty shekels according to the sanctuary standard and one silver basin weighing seventy shekels, both filled with fine flour mixed with oil for a cereal offering; |
32一個重十「協刻耳」盛滿香料的金盂; |
32one gold cup of ten shekels' weight filled with incense; |
33公牛犢一頭,公綿羊一隻,一歲的公羔羊一隻,為作全燔祭; |
33one young bull, one ram, and one yearling lamb for a holocaust; |
34公山羊一隻,為作贖罪祭; |
34one goat for a sin offering; |
35又公牛二頭,公綿羊五隻,公山羊五隻,一歲的公羔羊五隻,為作和平祭:以上是舍德烏爾的兒子厄里族爾的供物。 |
35and two oxen, five rams, five goats, and five yearling lambs for a peace offering. This was the offering of Elizur, son of Shedeur. |
36第五日是西默盎子孫的領袖,族黎沙待的兒子舍路米耳。 |
36On the fifth day it was the turn of Shelumiel, son of Zurishaddai, prince of the Simeonites. |
37他的供物,是一個重一百三十「協刻耳」的銀盤,一個依聖所的衡量,重七十「協刻耳」的銀盆,兩件內都盛滿油調的細麵,為作素祭; |
37His offering consisted of one silver plate weighing a hundred and thirty shekels according to the sanctuary standard and one silver basin weighing seventy shekels, both filled with fine flour mixed with oil for a cereal offering; |
38一個重十「協刻耳」盛滿香料的金盂; |
38one gold cup of ten shekels' weight filled with incense; |
39公牛犢一頭,公綿羊一隻,一歲的公羔羊一隻,為作全燔祭; |
39one young bull, one ram, and one yearling lamb for a holocaust; |
40公山羊一隻,為作贖罪祭; |
40one goat for a sin offering; |
41又公牛二頭,公綿羊五隻,公山羊五隻,一歲的公羔羊五隻,為作和平祭:以上是族黎沙待的兒子協路米耳的供物。 |
41and two oxen, five rams, five goats, and five yearling lambs for a peace offering. This was the offering of Shelumiel, son of Zurishaddai. |
42第六日是加得子孫的領袖,勒烏耳的兒子厄里雅撒夫。 |
42On the sixth day it was the turn of Eliasaph, son of Reuel, prince of the Gadites. |
43他的供物,是一個重一百三十「協刻耳」的銀盤,一個依聖所的衡量,重七十「協刻耳」的銀盆,兩件內都盛滿油調的細麵,為作素祭; |
43His offering consisted of one silver plate weighing a hundred and thirty shekels according to the sanctuary standard and one silver basin weighing seventy shekels, both filled with fine flour mixed with oil for a cereal offering; |
44一個重十「協刻耳」盛滿香料的金盂; |
44one gold cup of ten shekels' weight filled with incense; |
45公牛犢一頭,公綿羊一隻,一歲的公羔羊一隻,為作全燔祭; |
45one young bull, one ram, and one yearling lamb for a holocaust; |
46公山羊一隻,為作贖罪祭; |
46one goat for a sin offering; |
47又公牛二頭,公綿羊五隻,公山羊五隻,一歲的公羔羊五隻,作和平祭:以上是勒烏耳兒子厄里雅撒夫的供物。 |
47and two oxen, five rams, five goats, and five yearling lambs for a peace offering. This was the offering of Eliasaph, son of Reuel. |
48第七日是厄弗辣因子孫的領袖,阿米胡得的兒子厄里沙瑪。 |
48On the seventh day it was the turn of Elishama, son of Ammihud, prince of the Ephraimites. |
49他的供物,是一個重一百三十「協刻耳」的銀盤,一個依聖所的衡量,重七十「協刻耳」的銀盆,兩件內都盛滿油調的細麵,為作素祭; |
49His offering consisted of one silver plate weighing a hundred and thirty shekels according to the sanctuary standard and one silver basin weighing seventy shekels, both filled with fine flour mixed with oil for a cereal offering; |
50一個重十「協刻耳」盛滿香料的金盂; |
50one gold cup of ten shekels' weight filled with incense; |
51公牛犢一頭,公綿羊一隻,一歲的公羔羊一隻,為作全燔祭; |
51one young bull, one ram, and one yearling lamb for a holocaust; |
52公山羊一隻,為作贖罪祭; |
52one goat for a sin offering; |
53又公牛二頭,公綿羊五隻,公山羊五隻,一歲的公羔羊五隻,為作和平祭:以上是阿米胡得的兒子厄里沙瑪的供物。 |
53and two oxen, five rams, five goats, and five yearling lambs for a peace offering. This was the offering of Elishama, son of Ammihud. |
54第八日是默納協子孫的領袖,培達族爾的兒子加默里耳。 |
54On the eighth day it was the turn of Gamaliel, son of Pedahzur, prince of the Manassehites. |
55他的供物,是一個重一百三十「協刻耳」的銀盤,一個依聖所的衡量,重七十「協刻耳」的銀盆,兩件內都盛滿油調的細麵,為作素祭; |
55His offering consisted of one silver plate weighing a hundred and thirty shekels according to the sanctuary standard and one silver basin weighing seventy shekels, both filled with fine flour mixed with oil for a cereal offering; |
56一個重十「協刻耳」盛滿香料的金盂; |
56one gold cup of ten shekels' weight filled with incense; |
57公牛犢一頭,公綿羊一隻,一歲的公羔羊一隻,為作全燔祭; |
57one young bull, one ram, and one yearling lamb for a holocaust; |
58公山羊一隻,為作贖罪祭; |
58one goat for a sin offering; |
59又公牛二頭,公綿羊五隻,公山羊五隻,一歲的公羔羊五隻,為作和平祭:以上是培達族爾的兒子加默里耳的供物。 |
59and two oxen, five rams, five goats, and five yearling lambs for a peace offering. This was the offering of Gamaliel, son of Pedahzur. |
60第九日是本雅明子孫的領袖,基德敖尼的兒子阿彼丹。 |
60On the ninth day it was the turn of Abidan, son of Gideoni, prince of the Benjaminites. |
61他的供物,是一個重一百三十「協刻耳」的銀盤,一個依聖所的衡量,重七十「協刻耳」的銀盆,兩件內都盛滿油調的細麵,為作素祭; |
61His offering consisted of one silver plate weighing a hundred and thirty shekels according to the sanctuary standard and one silver basin weighing seventy shekels, both filled with fine flour mixed with oil for a cereal offering; |
62一個重十「協刻耳」盛滿香料的金盂; |
62one gold cup of ten shekels' weight filled with incense; |
63公牛犢一頭,公綿羊一隻,一歲的公羔羊一隻,為作全燔祭; |
63one young bull, one ram, and one yearling lamb for a holocaust; |
64公山羊一隻,為作贖罪祭; |
64one goat for a sin offering; |
65又公牛二頭,公綿羊五隻,公山羊五隻,一歲的公羔羊五隻,為作和平祭:以上是基德敖尼的兒子阿彼丹的供物。 |
65and two oxen, five rams, five goats, and five yearling lambs for a peace offering. This was the offering of Abidan, son of Gideoni. |
66第十日是丹子孫的領袖,阿米沙待的兒子阿希厄則爾。 |
66On the tenth day it was the turn of Ahiezer, son of Ammishaddai, prince of the Danites. |
67他的供物,是一個重一百三十「協刻耳」的銀盤,一個依聖所的衡量,重七十「協刻耳」的銀盆,兩件內都盛滿油調的細麵,為作素祭; |
67His offering consisted of one silver plate weighing a hundred and thirty shekels according to the sanctuary standard and one silver basin weighing seventy shekels, both filled with fine flour mixed with oil for a cereal offering; |
68一個重十「協刻耳」盛滿香料的金盂: |
68one gold cup of ten shekels' weight filled with incense; |
69公牛犢一頭,公綿羊一隻,一歲的公羔羊一隻,為作全燔祭; |
69one young bull, one ram, and one yearling lamb for a holocaust; |
70公山羊一隻,作贖罪祭; |
70one goat for a sin offering; |
71又公牛二頭,公綿羊五隻,公山羊五隻,一歲的公羔羊五隻,為作和平祭:以上是阿米沙待的兒子阿希厄則爾的供物。 |
71and two oxen, five rams, five goats, and five yearling lambs for a peace offering. This was the offering of Ahiezer, son of Ammishaddai. |
72第十一日是阿協爾子孫的領袖,敖革蘭的兒子帕革厄耳。 |
72On the eleventh day it was the turn of Pagiel, son of Ochran, prince of the Asherites. |
73他的供物,是一個重一百三十「協刻耳」的銀盤,一個依聖所的衡量,重七十「協刻耳」的銀盆,兩件內都盛滿油調的細麵,為作素祭; |
73His offering consisted of one silver plate weighing one hundred and thirty shekels according to the sanctuary standard and one silver basin weighing seventy shekels, both filled with fine flour mixed with oil for a cereal offering; |
74一個重十「協刻耳」盛滿香料的金孟; |
74one gold cup of ten shekels' weight filled with incense; |
75公牛犢一頭,公綿羊一隻,一歲的公羔羊一隻,為作全燔祭; |
75one young bull, one ram, and one yearling lamb for a holocaust; 76 |
76公山羊一隻,為作贖罪祭; |
76one goat for a sin offering; |
77又公牛二頭,公綿羊五隻,公山羊五隻,一歲的公羔羊五隻,為作和平祭:以上是敖革蘭的兒子帕革厄耳的供物。 |
77and two oxen, five rams, five goats, and five yearling lambs for a peace offering. This was the offering of Pagiel, son of Ochran. |
78第十二日是納斐塔里子孫的領袖,厄南的兒子阿希辣。 |
78On the twelfth day it was the turn of Ahira, son of Enan, prince of the Naphtalites. |
79他的供物,是一個重一百三十「協刻耳」的銀盤,一個依聖所的衡量,重七十「協刻耳」的銀盆,兩件內都盛滿油調的細麵,為作素祭; |
79His offering consisted of one silver plate weighing a hundred and thirty shekels according to the sanctuary standard and one silver basin weighing seventy shekels, both filled with fine flour mixed with oil for a cereal offering; |
80一個重十「協刻耳」盛滿香料的金盂; |
80one gold cup of ten shekels' weight filled with incense; |
81公牛犢一頭,公綿羊一隻,一歲的公羔羊一隻,為作全燔祭; |
81one young bull, one ram, and one yearling lamb for a holocaust; |
82公山羊一隻,為作贖罪祭; |
82one goat for a sin offering; |
83又公牛二頭,公綿羊五隻,公山羊五隻,一歲的公羔羊五隻,為作和平祭:以上是厄南的兒子阿希辣的供物。 |
83and two oxen, five rams, five goats, and five yearling lambs for a peace offering. This was the offering of Ahira, son of Enan. |
84以上是傅油祝聖祭壇時,以色列領袖們為祝聖祭壇所奉獻的供物,計有銀盤十二個,銀盆十二個,金盂十二個; |
84These were the offerings for the dedication of the altar, given by the princes of Israel on the occasion of its anointing: twelve silver plates, twelve silver basins, and twelve gold cups. |
85銀盤每個重一百三十「協刻耳」,銀盆每個重七十,器皿的銀子依聖所的衡量,共重二千四百「協刻耳」; |
85Each silver plate weighed a hundred and thirty shekels, and each silver basin seventy, so that all the silver of these vessels amounted to two thousand four hundred shekels, according to the sanctuary standard. |
86盛滿香料的金盂十二個,依聖所衡量,每個盂重十「協刻耳」,這些盂的金子,共重一百二十「協刻耳」; |
86The twelve gold cups that were filled with incense weighed ten shekels apiece, according to the sanctuary standard, so that all the gold of the cups amounted to one hundred and twenty shekels. |
87為作全燔祭的一切牲畜,計有公牛犢十二頭,公綿羊十二隻,一歲的公羔羊十二隻,還有同獻的素祭;此外尚有公山羊十二隻,為作贖罪祭; |
87The animals for the holocausts were, in all, twelve young bulls, twelve rams, and twelve yearling lambs, with their cereal offerings; those for the sin offerings were twelve goats. |
88為作和平祭的一切牲畜,計有公牛犢二十四頭,公綿羊六十隻,公山羊六十隻,一歲的公羔羊六十隻:以上是在傅油祝聖祭壇後,為祝聖祭壇所獻的供物。 |
88The animals for the peace offerings were, in all, twenty-four oxen, sixty rams, sixty goats, and sixty yearling lambs. These, then, were the offerings for the dedication of the altar after it was anointed. |
89當梅瑟進入會幕為同上主說話時,他聽見從約櫃的贖罪蓋上,兩革魯賓間,有與他說話的聲音:是上主在與他說話。 |
89When Moses entered the meeting tent to speak with him, he heard the voice addressing him from above the propitiatory on the ark of the commandments, from between the two cherubim; and it spoke to him. . . . |