弟茂德後書 |
2 Timothy |
1所以,我兒!你應因那在基督耶穌內的恩寵堅強起來, |
1 So you, my child, be strong in the grace that is in Christ Jesus. |
2應把你在許多證人前由我所聽的,傳授給忠信可靠的人,使他們也能夠教導別人。 |
2And what you heard from me through many witnesses entrust to faithful people who will have the ability to teach others as well. |
3應如同基督耶穌的精兵,與我共受勞苦。 |
3Bear your share of hardship along with me like a good soldier of Christ Jesus. |
4沒有一個當兵的為叫他的元帥喜歡,而讓日常的俗務纏身的。 |
4To satisfy the one who recruited him, a soldier does not become entangled in the business affairs of life. |
5若有人競賽,除非按規矩競賽,是得不到花冠的。 |
5Similarly, an athlete cannot receive the winner's crown except by competing according to the rules. |
6勞苦的農夫,理當先享受產物。 |
6The hardworking farmer ought to have the first share of the crop. |
7你要了解我所說的話;其實主必要賜你了解一切。 |
7Reflect on what I am saying, for the Lord will give you understanding in everything. |
8你務要記住:根據我所傳的福音,達味的後裔耶穌基督從死者中復活了。 |
8 Remember Jesus Christ, raised from the dead, a descendant of David: such is my gospel, |
9為了這福音,我受苦以至帶鎖鏈,如同兇犯一樣;但是天主的道,決束縛不住。 |
9for which I am suffering, even to the point of chains, like a criminal. But the word of God is not chained. |
10為此,我為蒙選的人忍受一切,為使他們也獲得那在基督耶穌內的救恩和永遠的光榮。 |
10Therefore, I bear with everything for the sake of those who are chosen, so that they too may obtain the salvation that is in Christ Jesus, together with eternal glory. |
11這話是確實的:如果我們與他同死,也必與他同生; |
11This saying is trustworthy: If we have died with him we shall also live with him; |
12如果我們堅忍到底,也必與他一同為王;如果我們否認他,他也必要否認我們; |
12if we persevere we shall also reign with him. But if we deny him he will deny us. |
13如果我們不忠信,他仍然是忠信的,因為他不能否認自己。 |
13If we are unfaithful he remains faithful, for he cannot deny himself. |
14你要提醒人這些事:在天主前懇切勸戒他們,不要在言詞上爭辯,因為爭辯除能顛覆聽眾外,絲毫沒有益處。 |
14 Remind people of these things and charge them before God to stop disputing about words. This serves no useful purpose since it harms those who listen. |
15你要努力在天主前,顯示自己是經得起考驗的,是無愧的工人,正確地講授真理之言。 |
15Be eager to present yourself as acceptable to God, a workman who causes no disgrace, imparting the word of truth without deviation. |
16至於那凡俗的空談,務要躲避,因為這些空談,多使人趨於不敬。 |
16Avoid profane, idle talk, for such people will become more and more godless, |
17這些人的言論如同毒癌,愈爛愈大;其中就有依默納約和非肋托, |
17and their teaching will spread like gangrene. Among them are Hymenaeus and Philetus, |
18他們離開了真理,說復活已是過去的事,顛覆了一些人的信仰。 |
18who have deviated from the truth by saying that (the) resurrection has already taken place and are upsetting the faith of some. |
19但是天主堅固的基礎,屹立不動,且有這樣的刻文說:「主認識那些屬於他的人。」又說:「凡呼號主名的人,應遠離邪惡。」 |
19Nevertheless, God's solid foundation stands, bearing this inscription, "The Lord knows those who are his"; and, "Let everyone who calls upon the name of the Lord avoid evil." |
20在大戶家庭中,不但有金器和銀器,而且也有木器和瓦器;有作貴重之用的,也有作卑賤之用的; |
20In a large household there are vessels not only of gold and silver but also of wood and clay, some for lofty and others for humble use. |
21所以人若自潔,離開卑賤的,必然成為貴重的,聖潔的,有益於主人,便利行各種善工的器皿。 |
21If anyone cleanses himself of these things, he will be a vessel for lofty use, dedicated, beneficial to the master of the house, ready for every good work. |
22你要躲避青年的貪慾,但要同那些以純潔之心呼號主的人們,追求正義、信德、愛德與平安。 |
22So turn from youthful desires and pursue righteousness, faith,love, and peace, along with those who call on the Lord with purity of heart. |
23至於那些愚昧和粗野的辯論,務要躲避,因為你知道辯論只會產生爭吵。 |
23Avoid foolish and ignorant debates, for you know that they breed quarrels. |
24主的僕人不應當爭吵,但要和氣對待眾人,善於教導;凡事忍耐, |
24A slave of the Lord should not quarrel, but should be gentle with everyone, able to teach, tolerant, |
25以溫和開導反抗的人,或許天主會賜他們悔改而認識真理, |
25correcting opponents with kindness. It may be that God will grant them repentance that leads to knowledge of the truth, |
26使這些被魔鬼活捉去順從他心意的人,能覺悟過來,擺脫魔鬼的羅網。 |
26 and that they may return to their senses out of the devil's snare, where they are entrapped by him, for his will. |