費肋孟書 |
Philemon |
1基督耶穌的被囚者保祿,和弟茂德弟兄,致書給我們可愛的合作者費肋孟, |
1 Paul, a prisoner for Christ Jesus, and Timothy our brother, to Philemon, our beloved and our co-worker, |
2並給姊妹阿丕雅,和我們的戰友阿爾希頗,以及在你家中的教會。 |
2to Apphia our sister, to Archippus our fellow soldier, and to the church at your house. |
3願恩寵與平安,由天主我們的父及主耶穌基督賜與你們! |
3Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ. |
4在我的祈禱中記念你時,我常感謝我的天主, |
4 I give thanks to my God always, remembering you in my prayers, |
5因為,聽說你對主耶穌,和對眾聖徒所表現的愛德與信德。 |
5as I hear of the love and the faith you have in the Lord Jesus and for all the holy ones, |
6我祈求天主,為使你因信德而懷有的慷慨發生功效,使你認清我們所能行的一切善事,都是為基督而行的。 |
6so that your partnership in the faith may become effective in recognizing every good there is in us that leads to Christ. |
7弟兄,我由於你的愛德,確實獲得了極大的喜樂和安慰,因為藉着你,聖徒們的心都舒暢了。 |
7For I have experienced much joy and encouragement from your love, because the hearts of the holy ones have been refreshed by you, brother. |
8為此,我雖然在基督內,能放心大膽地命你去作這件該作的事, |
8Therefore, although I have the full right in Christ to order you to do what is proper, |
9可是,我這年老的保祿,如今且為基督耶穌作囚犯的,寧願因着愛德求你, |
9I rather urge you out of love, being as I am, Paul, an old man, and now also a prisoner for Christ Jesus. |
10就是為我在鎖鏈中所生的兒子敖乃息摩來求你。 |
10I urge you on behalf of my child Onesimus, whose father I have become in my imprisonment, |
11他曾一度為你是無用的,可是,如今為你為我都有用了; |
11who was once useless to you but is now useful to (both) you and me. |
12我現今把他給你打發回去,【你收下】他,他是我的心肝。 |
12I am sending him, that is, my own heart, back to you. |
13我本來願意將他留在我這裏,叫他替你服侍我這為福音而被囚的人, |
13I should have liked to retain him for myself, so that he might serve me on your behalf in my imprisonment for the gospel, |
14可是沒有你的同意,我什麼也不願意做,好叫你所行的善不是出於勉強,而是出於甘心。 |
14but I did not want to do anything without your consent, so that the good you do might not be forced but voluntary. |
15也許他暫時離開了你,是為叫你永遠收下他, |
15Perhaps this is why he was away from you for a while, that you might have him back forever, |
16不再當一個奴隸,而是超過奴隸,作可愛的弟兄:他為我特別可愛,但為你不拘是論肉身方面,或是論主方面,更加可愛。 |
16no longer as a slave but more than a slave, a brother, beloved especially to me, but even more so to you, as a man and in the Lord. |
17所以,若你以我為同志,就收留他當作收留我罷! |
17So if you regard me as a partner, welcome him as you would me. |
18他若虧負了你或欠下你什麼,就算在我的賬上罷! |
18 And if he has done you any injustice or owes you anything, charge it to me. |
19我保祿親手簽字:「我必要償還。」至於你,你所欠於我的,竟是你本身;這我就不必對你說了! |
19I, Paul, write this in my own hand: I will pay. May I not tell you that you owe me your very self. |
20弟兄!望你使我在主內得此恩惠,並在基督內使我的心舒暢! |
20Yes, brother, may I profit from you in the Lord. Refresh my heart in Christ. |
21我自信你必聽從,纔給你寫了這信;我知道,就是超過我所說的,你也必作。 |
21With trust in your compliance I write to you, knowing that you will do even more than I say. |
22同時,也請你給我準備一個住處,因為我希望因你們的祈禱,主必要把我賜與你們。 |
22At the same time prepare a guest room for me, for I hope to be granted to you through your prayers. |
23為基督耶穌與我一同被囚的厄帕夫辣、 |
23Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, greets you, |
24我的合作者馬爾谷、阿黎斯塔苛、德瑪斯、路加都問候你。 |
24as well as Mark, Aristarchus, Demas, and Luke, my co-workers. |
25願主耶穌基督的恩寵,與你們的心靈同在!阿們。 |
25The grace of the Lord Jesus Christ be with your spirit. |