希伯來書 |
Hebrews |
1所以,我們既有如此眾多如雲的證人,圍繞着我們,就該卸下各種累贅和糾纏人的罪過,以堅忍的心,跑那擺在我們面前的賽程, |
1 Therefore, since we are surrounded by so great a cloud of witnesses, let us rid ourselves of every burden and sin that clings to us and persevere in running the race that lies before us |
2雙目常注視着信德的創始者和完成者耶穌:他為那擺在他面前的歡樂,輕視了凌辱,忍受了十字架,而今坐在天主寶座的右邊。 |
2while keeping our eyes fixed on Jesus, the leader and perfecter of faith. For the sake of the joy that lay before him he endured the cross, despising its shame, and has taken his seat at the right of the throne of God. |
3你們要常想,他所以忍受罪人對他這樣的叛逆,是怕你們灰心喪志。 |
3Consider how he endured such opposition from sinners, in order that you may not grow weary and lose heart. |
4你們與罪惡爭鬥,還沒有抵抗到流血的地步。 |
4In your struggle against sin you have not yet resisted to the point of shedding blood. |
5你們竟全忘了天主勸你們,好像勸子女的話說:「我兒,不要輕視上主的懲戒,也不要厭惡他的譴責, |
5You have also forgotten the exhortation addressed to you as sons: "My son, do not disdain the discipline of the Lord or lose heart when reproved by him; |
6因為上主懲戒他所愛的,鞭打他所接管的每個兒子。」 |
6for whom the Lord loves, he disciplines; he scourges every son he acknowledges." |
7為接受懲戒,你們應該堅忍,因為天主對待你們,就如對待子女;那有兒子,做父親的不懲戒他呢? |
7Endure your trials as "discipline"; God treats you as sons. For what "son" is there whom his father does not discipline? |
8如果你們缺少眾人所共受的懲戒,你們就是私生子,而不是兒子。 |
8If you are without discipline, in which all have shared, you are not sons but bastards. |
9再者,我們肉身的父親懲戒我們時,我們尚且表示敬畏;何況靈性的父親,我們不是更該服從,以得生活嗎? |
9Besides this, we have had our earthly fathers to discipline us, and we respected them. Should we not (then) submit all the more to the Father of spirits and live? |
10其實,肉身的父親只是在短暫的時日內,照他們的心意來施行懲戒,但是天主卻是為了我們的好處,為叫我們分沾他的聖善。 |
10They disciplined us for a short time as seemed right to them, but he does so for our benefit, in order that we may share his holiness. |
11固然各種懲戒,在當時似乎不是樂事,而是苦事;可是,以後卻給那些這樣受訓練的人,結出義德的和平果實。 |
11At the time, all discipline seems a cause not for joy but for pain, yet later it brings the peaceful fruit of righteousness to those who are trained by it. |
12為此,你們應該伸直痿弱的手和麻木的膝; |
12So strengthen your drooping hands and your weak knees. |
13你們的腳應履行正直的路,叫瘸子不要偏離正道,反叫他能得痊癒。 |
13Make straight paths for your feet, that what is lame may not be dislocated but healed. |
14你們應設法與眾人和平相處,盡力追求聖德;若無聖德,誰也見不到主; |
14Strive for peace with everyone, and for that holiness without which no one will see the Lord. |
15又應該謹慎,免得有人疏忽天主的恩寵,免得有苦根子長出來,而累及你們,使許多人因此蒙受玷污。 |
15 See to it that no one be deprived of the grace of God, that no bitter root spring up and cause trouble, through which many may become defiled, |
16誰也不要成為淫亂和褻聖者,如厄撒烏一樣,他為了一餐飯,竟出賣了自己長子的名分。 |
16that no one be an immoral or profane person like Esau, who sold his birthright for a single meal. |
17你們知道,後來他縱然願意承受祝福,也遭到了拒絕;雖流淚苦求,但沒有得到翻悔的餘地。 |
17For you know that later, when he wanted to inherit his father's blessing, he was rejected because he found no opportunity to change his mind, even though he sought the blessing with tears. |
18你們原來並不是走近了那可觸摸的山,那裏有烈火、濃雲、黑暗、暴風、 |
18 You have not approached that which could be touched and a blazing fire and gloomy darkness and storm |
19號筒的響聲以及說話的聲音,當時那些聽見的人,都懇求天主不要再給他們說話, |
19and a trumpet blast and a voice speaking words such that those who heard begged that no message be further addressed to them, |
20因為他們承擔不起所吩咐的事:「即使是一隻走獸觸摸了這山,也應用石頭砸死」; |
20for they could not bear to hear the command: "If even an animal touches the mountain, it shall be stoned." |
21並且所顯現的是這麼可怕,連梅瑟也說:「我很是恐慌戰慄。」 |
21Indeed, so fearful was the spectacle that Moses said, "I am terrified and trembling." |
22然而你們卻接近了熙雍山和永生天主的城,天上的耶路撒冷,接近了千萬天使的盛會, |
22No, you have approached Mount Zion and the city of the living God, the heavenly Jerusalem, and countless angels in festal gathering, |
23和那些已被登錄在天上的首生者的集會,接近了審判眾人的天主,接近了已獲得成全的義人的靈魂, |
23and the assembly of the firstborn enrolled in heaven, and God the judge of all, and the spirits of the just made perfect, |
24接近了新約的中保耶穌,以及他所灑的血:這血比亞伯爾的血說話說得更好。 |
24and Jesus, the mediator of a new covenant, and the sprinkled blood that speaks more eloquently than that of Abel. |
25你們要謹慎,不要拒絕說話的那位!如果從前那些拒絕聽他在地上宣佈啟示的人,不能逃脫懲罰,何況我們這些背棄由天上說話的那位呢? |
25See that you do not reject the one who speaks. For if they did not escape when they refused the one who warned them on earth, how much more in our case if we turn away from the one who warns from heaven. |
26從前他的聲音動搖了下地,如今他卻應許說:「還有一次,我不但動搖下地,而且也動搖上天。」 |
26His voice shook the earth at that time, but now he has promised, "I will once more shake not only earth but heaven." |
27這「還有一次」一句,是指明那些被動搖的事物,因為是受造的,必起變化,好叫那些不可動搖的事物得以常存。 |
27That phrase, "once more," points to (the) removal of shaken, created things, so that what is unshaken may remain. |
28為此,我們既然是蒙受一個不可動搖的國度,就應該感恩,藉此懷着虔誠和敬畏之情,事奉天主,叫他喜悅, |
28Therefore, we who are receiving the unshakable kingdom should have gratitude, with which we should offer worship pleasing to God in reverence and awe. |
29因為我們的天主實是吞滅的烈火。 |
29For our God is a consuming fire. |