希伯來書 |
Hebrews |
1為此,我們必須更應注重所聽的道理,免得為潮流所沖去。 |
1 Therefore, we must attend all the more to what we have heard, so that we may not be carried away. |
2如果藉着天使所傳示的話,發生了效力,凡違犯抗命的,都得了公平的報復; |
2For if the word announced through angels proved firm, and every transgression and disobedience received its just recompense, |
3那麼,我們這些忽視這樣偉大救恩的人,怎能逃脫懲罰呢?這救恩原是主親自開始宣講的,是那些聽講的人給我們證實的, |
3how shall we escape if we ignore so great a salvation? Announced originally through the Lord, it was confirmed for us by those who had heard. |
4又是天主以神蹟、奇事和各種異能,以及照他的旨意所分配的聖神的奇恩,所一同證實的。 |
4God added his testimony by signs, wonders, various acts of power, and distribution of the gifts of the holy Spirit according to his will. |
5的確,天主沒有把我們所討論的未來的世界,隸屬於天使之下, |
5 For it was not to angels that he subjected the world to come, of which we are speaking. |
6但有一個人在聖經某處曾證明說:「人算什麼,你竟顧念他;人子算什麼,你竟看顧他? |
6Instead, someone has testified somewhere: "What is man that you are mindful of him, or the son of man that you care for him? |
7你使他稍微遜於天使,賜給他尊崇和光榮當冠冕,【令他統治你手的造化,】 |
7You made him for a little while lower than the angels; you crowned him with glory and honor, |
8將一切放在他的腳下。」「將一切放在他的腳下」一句,是說天主沒有留下一樣,不隸屬於他權下的;但是現今我們還沒有看見一切全隸屬於他權下。 |
8subjecting all things under his feet." In "subjecting" all things (to him), he left nothing not "subject to him." Yet at present we do not see "all things subject to him," |
9我們卻看見了那位「稍微遜於天使」的耶穌,因所受的死亡之苦,接受了尊崇和光榮的冠冕;這原是出於天主的恩寵,使他為每個人嘗到死味。 |
9but we do see Jesus "crowned with glory and honor" because he suffered death, he who "for a little while" was made "lower than the angels," that by the grace of God he might taste death for everyone. |
10其實,那為萬物的終向和萬物根源的天主,既領導眾子進入光榮,藉苦難來成全拯救眾子的首領,也是適當的, |
10For it was fitting that he, for whom and through whom all things exist, in bringing many children to glory, should make the leader to their salvation perfect through suffering. |
11因為,祝聖者與被祝聖者都是出於一源;為這個原故,耶穌稱他們為弟兄,並不以為恥, |
11He who consecrates and those who are being consecrated all have one origin. Therefore, he is not ashamed to call them "brothers," |
12說:「我要向我的弟兄,宣揚你的聖名;在集會中,我要讚揚你。」 |
12saying: "I will proclaim your name to my brothers, in the midst of the assembly I will praise you"; |
13又說:「我要依靠天主。」又說:「看,我和天主所賞給我的孩子。」 |
13and again: "I will put my trust in him"; and again: "Behold, I and the children God has given me." |
14那麼,孩子既然都有同樣的血肉,他照樣也取了一樣的血肉,為能藉着死亡,毀滅那握有死亡的權勢者──魔鬼, |
14Now since the children share in blood and flesh, he likewise shared in them, that through death he might destroy the one who has the power of death, that is, the devil, |
15並解救那些因死亡的恐佈,一生當奴隸的人。 |
15and free those who through fear of death had been subject to slavery all their life. |
16其實都知道,他沒有援助天使,而援助了亞巴郎的後裔。 |
16Surely he did not help angels but rather the descendants of Abraham; |
17因此,他應當在各方面相似弟兄們,好能在關於天主的事上,成為一個仁慈和忠信的大司祭,以補贖人民的罪惡。 |
17therefore, he had to become like his brothers in every way, that he might be a merciful and faithful high priest before God to expiate the sins of the people. |
18他既然親自經過試探受了苦,也必能扶助受試探的人。 |
18Because he himself was tested through what he suffered, he is able to help those who are being tested. |