希伯來書 |
Hebrews |
1我們所論述的要點即是:我們有這樣一位大司祭,他已坐在天上「尊威」的寶座右邊, |
1 The main point of what has been said is this: we have such a high priest, who has taken his seat at the right hand of the throne of the Majesty in heaven, |
2在聖所,即真會幕裏作臣僕;這會幕是上主而不是人所支搭的。 |
2a minister of the sanctuary and of the true tabernacle that the Lord, not man, set up. |
3凡大司祭都是為奉獻供物和犧牲而立的,因此這一位也必須有所奉獻。 |
3Now every high priest is appointed to offer gifts and sacrifices; thus the necessity for this one also to have something to offer. |
4假使他在地上,他就不必當司祭,因為已有了按法律奉獻供物的司祭。 |
4If then he were on earth, he would not be a priest, since there are those who offer gifts according to the law. |
5這些人所行的敬禮,只是天上事物的模型與影子,就如梅瑟要製造會幕時,曾獲得神示說:「要留心──上主說──應一一按照在山上指示你的式樣去做。」 |
5They worship in a copy and shadow of the heavenly sanctuary, as Moses was warned when he was about to erect the tabernacle. For he says, "See that you make everything according to the pattern shown you on the mountain." |
6現今耶穌已得了一個更卓絕的職分,因為他作了一個更好的,並建立在更好的恩許之上的盟約的中保, |
6Now he has obtained so much more excellent a ministry as he is mediator of a better covenant, enacted on better promises. |
7如果那第一個盟約是沒有缺點的,那麼,為第二個就沒有餘地了。 |
7 For if that first covenant had been faultless, no place would have been sought for a second one. |
8其實天主卻指摘以民說:「看,時日將到──上主說──我必要與以色列家和猶大家訂立新約, |
8But he finds fault with them and says: "Behold, the days are coming, says the Lord, when I will conclude a new covenant with the house of Israel and the house of Judah. |
9不像我昔日握住他們的手,領他們出離埃及時,與他們的祖先所訂立的盟約一樣,因為他們沒有恆心守我的盟約,我也就不照管他們了──上主說。 |
9It will not be like the covenant I made with their fathers the day I took them by the hand to lead them forth from the land of Egypt; for they did not stand by my covenant and I ignored them, says the Lord. |
10這是我在那些時日後,與以色列家定訂立的盟約──上主說──我要將我的法律放在他們的明悟中,寫在他們的心頭上;我要做他們的天主,他們要做我的人民。 |
10But this is the covenant I will establish with the house of Israel after those days, says the Lord: I will put my laws in their minds and I will write them upon their hearts. I will be their God, and they shall be my people. |
11那時,誰也不再教訓自己的同鄉,誰也不再教訓自己的弟兄說:「你要認識上主!」因為不論大小,人人都必認識我。 |
11And they shall not teach, each one his fellow citizen and kinsman, saying, 'Know the Lord,' for all shall know me, from least to greatest. |
12因為我要寬恕他們的過犯,不再記憶他們的罪惡。」 |
12For I will forgive their evildoing and remember their sins no more." |
13一說「新的」,就把先前的,宣佈為舊的了;但凡是舊的和老的,都已臨近了滅亡。 |
13 When he speaks of a "new" covenant, he declares the first one obsolete. And what has become obsolete and has grown old is close to disappearing. |