希伯來書 |
Hebrews |
1第一個盟約固然也有行敬禮的規程,和屬於世界的聖殿, |
1 Now (even) the first covenant had regulations for worship and an earthly sanctuary. |
2因為有支搭好了的帳幕,前邊的帳幕稱為聖所,裏面設有燈台、桌子和供餅; |
2For a tabernacle was constructed, the outer one, in which were the lampstand, the table, and the bread of offering; this is called the Holy Place. |
3在第二層帳幔後邊,還有一個帳幕,稱為至聖所, |
3 Behind the second veil was the tabernacle called the Holy of Holies, |
4裏面設有金香壇和周圍包金的約櫃,櫃內有盛「瑪納」的金罐,和亞郎開花的棍杖及約版。 |
4in which were the gold altar of incense and the ark of the covenant entirely covered with gold. In it were the gold jar containing the manna, the staff of Aaron that had sprouted, and the tablets of the covenant. |
5櫃上有天主榮耀的「革魯賓」,遮着贖罪蓋:關於這一切,現今不必一一細講。 |
5 Above it were the cherubim of glory overshadowing the place of expiation. Now is not the time to speak of these in detail. |
6這一切既如此安置了,司祭們就常進前邊的帳幕去行敬禮; |
6With these arrangements for worship, the priests, in performing their service, go into the outer tabernacle repeatedly, |
7至於後邊的帳幕,惟獨大司祭一年一次進去,常帶上血,去為自己和為人民的過犯奉獻。 |
7but the high priest alone goes into the inner one once a year, not without blood that he offers for himself and for the sins of the people. |
8聖神藉此指明:幾時前邊的帳幕還存在,到天上聖殿的道路就還沒有打開。 |
8In this way the holy Spirit shows that the way into the sanctuary had not yet been revealed while the outer tabernacle still had its place. |
9以上所述是現今時期的預表,表示所奉獻的供物和犧牲,不能使行敬禮的人,在良心上得到成全, |
9This is a symbol of the present time, in which gifts and sacrifices are offered that cannot perfect the worshiper in conscience |
10因為這一切都是屬於外表禮節的規程,只着重食品、飲料和各樣的洗禮,立定為等待改良的時期。 |
10but only in matters of food and drink and various ritual washings: regulations concerning the flesh, imposed until the time of the new order. |
11可是基督一到,就作了未來鴻恩的大司祭,他經過了那更大,更齊全的,不是人手所造,不屬於受造世界的帳幕, |
11 But when Christ came as high priest of the good things that have come to be, passing through the greater and more perfect tabernacle not made by hands, that is, not belonging to this creation, |
12不是帶着公山羊和牛犢的血,而是帶着自己的血,一次而為永遠進入了天主的聖殿,獲得了永遠的救贖。 |
12he entered once for all into the sanctuary, not with the blood of goats and calves but with his own blood, thus obtaining eternal redemption. |
13假如公山羊和牛犢的血,以及母牛的灰燼,灑在那些受玷污的人身上,可淨化他們得到肉身的潔淨, |
13For if the blood of goats and bulls and the sprinkling of a heifer's ashes can sanctify those who are defiled so that their flesh is cleansed, |
14何況基督的血呢?他藉着永生的神,已把自己毫無瑕疵的奉獻於天主,他的血豈不更能潔淨我們的良心,除去死亡的行為,好去事奉生活的天主? |
14how much more will the blood of Christ, who through the eternal spirit offered himself unblemished to God, cleanse our consciences from dead works to worship the living God. |
15為此,他作了新約的中保,以他的死亡補贖了在先前的盟約之下所有的罪過,好叫那些蒙召的人,獲得所應許的永遠的產業。 |
15 For this reason he is mediator of a new covenant: since a death has taken place for deliverance from transgressions under the first covenant, those who are called may receive the promised eternal inheritance. |
16凡是遺囑,必須提供立遺囑者的死亡, |
16 Now where there is a will, the death of the testator must be established. |
17因為有了死亡,遺囑纔能生效,幾時立遺囑者還活着,總不得生效。 |
17For a will takes effect only at death; it has no force while the testator is alive. |
18因此,連先前的盟約也得用血開創。 |
18Thus not even the first covenant was inaugurated without blood. |
19當日梅瑟向全民眾按法律宣讀了一切誡命之後,就用朱紅線和牛膝草,蘸上牛犢和公山羊的血和水,灑在約書和全民眾身上, |
19 When every commandment had been proclaimed by Moses to all the people according to the law, he took the blood of calves (and goats), together with water and crimson wool and hyssop, and sprinkled both the book itself and all the people, |
20說:「這是天主向你們所命定的盟約的血。」 |
20saying, "This is 'the blood of the covenant which God has enjoined upon you.'" |
21連帳幕和為敬禮用的一切器皿,他也照樣灑上了血; |
21In the same way, he sprinkled also the tabernacle and all the vessels of worship with blood. |
22並且按照法律,幾乎一切都是用血潔淨的,若沒有流血,就沒有赦免。 |
22 According to the law almost everything is purified by blood, and without the shedding of blood there is no forgiveness. |
23那麼,既然連那些天上事物的模型還必須這樣潔淨,而那天上的本物,自然更需要用比這些更高貴的犧牲, |
23 Therefore, it was necessary for the copies of the heavenly things to be purified by these rites, but the heavenly things themselves by better sacrifices than these. |
24因為,基督並非進入了一座人手所造,為實體模型的聖殿,而是進入了上天本境,今後出現在天主面前,為我們轉求。 |
24For Christ did not enter into a sanctuary made by hands, a copy of the true one, but heaven itself, that he might now appear before God on our behalf. |
25他無須再三奉獻自己,好像大司祭每年應帶着不是自己的血進入聖殿一樣, |
25Not that he might offer himself repeatedly, as the high priest enters each year into the sanctuary with blood that is not his own; |
26否則,從創世以來,他就必須多次受苦受難了;可是現今,在今世的末期,只出現了一次,以自己作犧牲,除滅了罪過。 |
26if that were so, he would have had to suffer repeatedly from the foundation of the world. But now once for all he has appeared at the end of the ages to take away sin by his sacrifice. |
27就如規定人只死一次,這以後就是審判; |
27Just as it is appointed that human beings die once, and after this the judgment, |
28同樣,基督也只一次奉獻了自己,為除免大眾的罪過;將來他要再次顯現,與罪過無關,而是要向那些期待他的人施行救恩。 |
28so also Christ, offered once to take away the sins of many, will appear a second time, not to take away sin but to bring salvation to those who eagerly await him. |