伯多祿前書:Chapter 2

 

Previous 伯多祿前書:Chapter 2 Next
伯多祿前書 1 Peter
1所以你們應放棄各種邪惡、各種欺詐、虛偽、嫉妒和各種誹謗, 1 Rid yourselves of all malice and all deceit, insincerity, envy, and all slander;
2應如初生的嬰兒貪求屬靈性的純奶,為使你們靠着它生長,以致得救; 2like newborn infants, long for pure spiritual milk so that through it you may grow into salvation,
3何況你們已嘗到了「主是何等的甘飴。」 3for you have tasted that the Lord is good.
4你們接近了他,即接近了那為人所擯棄,但為天主所精選,所尊重的活石, 4Come to him, a living stone, rejected by human beings but chosen and precious in the sight of God,
5你們也就成了活石,建成一座屬神的殿宇,成為一班聖潔的司祭,以奉獻因耶穌基督而中悅天主的屬神的祭品。 5and, like living stones, let yourselves be built into a spiritual house to be a holy priesthood to offer spiritual sacrifices acceptable to God through Jesus Christ.
6這就是經上所記載的:「看,我要在熙雍安放一塊精選的,寶貴的基石,凡信賴他的,決不會蒙羞。」 6For it says in scripture: "Behold, I am laying a stone in Zion, a cornerstone, chosen and precious, and whoever believes in it shall not be put to shame."
7所以為你們信賴的人,是一種榮幸;但為不信賴的人,是「匠人棄而不用的石頭,反而成了屋角的基石」; 7Therefore, its value is for you who have faith, but for those without faith: "The stone which the builders rejected has become the cornerstone,"
8並且是「一塊絆腳石,和一塊使人跌倒的磐石。」他們由於不相信天主的話,而絆倒了,這也是為他們預定了的。 8and "A stone that will make people stumble, and a rock that will make them fall." They stumble by disobeying the word, as is their destiny.
9至於你們,你們卻是特選的種族,王家的司祭,聖潔的國民,屬於主的民族,為叫你們宣揚那由黑暗中召叫你們,進入他奇妙之光者的榮耀。 9 But you are "a chosen race, a royal priesthood, a holy nation, a people of his own, so that you may announce the praises" of him who called you out of darkness into his wonderful light.
10你們從前不是天主的人民,如今卻是天主的人民;從前沒有蒙受愛憐,如今卻蒙受了愛憐。 10Once you were "no people" but now you are God's people; you "had not received mercy" but now you have received mercy.
11親愛的!我勸你們作僑民和作旅客的,應戒絕與靈魂作戰的肉慾; 11 Beloved, I urge you as aliens and sojourners to keep away from worldly desires that wage war against the soul.
12在外教人中要常保持良好的品行,好使那些誹謗你們為作惡者的人,因見到你們的善行,而在主眷顧的日子,歸光榮於天主。 12Maintain good conduct among the Gentiles, so that if they speak of you as evildoers, they may observe your good works and glorify God on the day of visitation.
13你們要為主的緣故,服從人立的一切制度:或是服從帝王為最高的元首, 13 Be subject to every human institution for the Lord's sake, whether it be to the king as supreme
14或是服從帝王派遣來懲罰作惡者,獎賞行善者的總督, 14or to governors as sent by him for the punishment of evildoers and the approval of those who do good.
15因為這原是天主的旨意:要你們行善,使那些愚蒙無知的人,閉口無言。 15For it is the will of God that by doing good you may silence the ignorance of foolish people.
16你們要做自由的人,卻不可做以自由為掩飾邪惡的人,但該做天主的僕人; 16Be free, yet without using freedom as a pretext for evil, but as slaves of God.
17要尊敬眾人,友愛弟兄,敬畏天主,尊敬君王。 17Give honor to all, love the community, fear God, honor the king.
18你們做家僕的,要以完全敬畏的心服從主人,不但對良善和溫柔的,就是對殘暴的,也該如此。 18 Slaves, be subject to your masters with all reverence, not only to those who are good and equitable but also to those who are perverse.
19誰若明知是天主的旨意,而忍受不義的痛苦:這纔是中悅天主的事。 19For whenever anyone bears the pain of unjust suffering because of consciousness of God, that is a grace.
20若你們因犯罪被打而受苦,那還有什麼光榮?但若因行善而受苦,而堅心忍耐:這纔是中悅天主的事。 20But what credit is there if you are patient when beaten for doing wrong? But if you are patient when you suffer for doing what is good, this is a grace before God.
21你們原是為此而蒙召的,因為基督也為你們受了苦,給你們留下了榜樣,叫你們追隨他的足跡。 21For to this you have been called, because Christ also suffered for you, leaving you an example that you should follow in his footsteps.
22「他沒有犯過罪,他口中也從未出過謊言」; 22"He committed no sin, and no deceit was found in his mouth."
23他受辱罵,卻不還罵;他受虐待,卻不報復,只將自己交給那照正義行審判的天主; 23When he was insulted, he returned no insult; when he suffered, he did not threaten; instead, he handed himself over to the one who judges justly.
24他在自己的身上,親自承擔了我們的罪過,上了木架,為叫我們死於罪惡,而活於正義;「你們是因他的創傷而獲得了痊癒。」 24He himself bore our sins in his body upon the cross, so that, free from sin, we might live for righteousness. By his wounds you have been healed.
25你們從前有如迷途的亡羊,如今卻被領回,歸依你們的靈牧和監督。 25For you had gone astray like sheep, but you have now returned to the shepherd and guardian of your souls.