伯多祿後書 |
2 Peter |
1從前連在選民中,也有過假先知;同樣,將來在你們中,也要出現假教師,他們要倡導使人喪亡的異端,連救贖他們的主,也都敢否認:這是自取迅速的喪亡。 |
1 There were also false prophets among the people, just as there will be false teachers among you, who will introduce destructive heresies and even deny the Master who ransomed them, bringing swift destruction on themselves. |
2有許多人將要隨從他們的放蕩,甚至真理之道,也要因他們而受到誹謗。 |
2Many will follow their licentious ways, and because of them the way of truth will be reviled. |
3他們因貪吝成性,要以花言巧語在你們身上營利;可是他們的案件自古以來,就未安閒,他們的喪亡也決不稍息。 |
3In their greed they will exploit you with fabrications, but from of old their condemnation has not been idle and their destruction does not sleep. |
4天主既然沒有寬免犯罪的天使,把他們投入了地獄,囚在幽暗的深坑,拘留到審判之時; |
4 For if God did not spare the angels when they sinned, but condemned them to the chains of Tartarus and handed them over to be kept for judgment; |
5既然沒有寬免古時的世界,曾引來洪水淹滅了惡人的世界,只保存了宣講正義的諾厄一家八口; |
5 and if he did not spare the ancient world, even though he preserved Noah, a herald of righteousness, together with seven others, when he brought a flood upon the godless world; |
6又降罰了索多瑪和哈摩辣城,使之化為灰燼,至於毀滅,以作後世作惡者的鑑戒, |
6and if he condemned the cities of Sodom and Gomorrah (to destruction), reducing them to ashes, making them an example for the godless (people) of what is coming; |
7只救出了那因不法之徒的放蕩生活而悲傷的義人羅特── |
7and if he rescued Lot, a righteous man oppressed by the licentious conduct of unprincipled people |
8因為這義人住在他們中,他正直的靈魂,天天因所見所聞的不法行為,感到苦惱── |
8(for day after day that righteous man living among them was tormented in his righteous soul at the lawless deeds that he saw and heard), |
9那麼,上主自然也知道拯救虔誠的人,脫離磨難,而存留不義的人,等候審判的日子受處罰, |
9then the Lord knows how to rescue the devout from trial and to keep the unrighteous under punishment for the day of judgment, |
10尤其是存留那些隨從肉慾,而生活在污穢情慾中的人,以及那些輕視「主權者」的人。 |
10 and especially those who follow the flesh with its depraved desire and show contempt for lordship. Bold and arrogant, they are not afraid to revile glorious beings, |
11就是連力量德能大於他們的天使,也不敢在上主面前,以侮辱的言詞對他們下判決。 |
11 whereas angels, despite their superior strength and power, do not bring a reviling judgment against them from the Lord. |
12然而這些人實在如無理性的牲畜,生來就是為受捉拿,受宰殺,凡他們不明白的事就要褻瀆;他們必要如牲畜一樣喪亡, |
12But these people, like irrational animals born by nature for capture and destruction, revile things that they do not understand, and in their destruction they will also be destroyed, |
13受他們不義的報應。他們只以一日的享受為快樂,實是些污穢骯髒的人;當他們同你們宴樂時,縱情於淫樂; |
13suffering wrong as payment for wrongdoing. Thinking daytime revelry a delight, they are stains and defilements as they revel in their deceits while carousing with you. |
14他們滿眼邪色,犯罪不饜,勾引意志薄弱的人;他們的心習慣了貪吝,真是些應受咒罵的人。 |
14Their eyes are full of adultery and insatiable for sin. They seduce unstable people, and their hearts are trained in greed. Accursed children! |
15他們離棄正道,走入了歧途,隨從了貝敖爾的兒子巴郎的道路,他曾貪愛過不義的酬報, |
15Abandoning the straight road, they have gone astray, following the road of Balaam, the son of Bosor, who loved payment for wrongdoing, |
16可是也受了他作惡的責罰:一個不會說話的牲口,竟用人的聲音說了話,制止了這先知的妄為。 |
16but he received a rebuke for his own crime: a mute beast spoke with a human voice and restrained the prophet's madness. |
17他們像無水的泉源,又像為狂風所飄颺的雲霧:為他們所存留的,是黑暗的幽冥。 |
17These people are waterless springs and mists driven by a gale; for them the gloom of darkness has been reserved. |
18因為他們好講虛偽的大話,用肉慾的放蕩為餌,勾引那些剛纔擺脫錯謬生活的人; |
18For, talking empty bombast, they seduce with licentious desires of the flesh those who have barely escaped from people who live in error. |
19應許他們自由,自己卻是敗壞的奴隸,因為人被誰制勝,就是誰的奴隸。 |
19They promise them freedom, though they themselves are slaves of corruption, for a person is a slave of whatever overcomes him. |
20如果他們因認識主和救世者耶穌基督,而擺脫世俗的污穢以後,再為這些事所纏繞而打敗,他們末後的處境,就必比以前的更為惡劣, |
20For if they, having escaped the defilements of the world through the knowledge of (our) Lord and savior Jesus Christ, again become entangled and overcome by them, their last condition is worse than their first. |
21因為不認識正義之道,比認識後而又背棄那傳授給他們的聖誡命,為他們倒好得多。 |
21For it would have been better for them not to have known the way of righteousness than after knowing it to turn back from the holy commandment handed down to them. |
22在他們身上正應驗了這句恰當的俗語:「狗嘔吐的,牠又回來再吃」;又「母豬洗淨了,又到污泥裏打滾。」 |
22 What is expressed in the true proverb has happened to them, "The dog returns to its own vomit," and "A bathed sow returns to wallowing in the mire." |