申命紀 |
Deuteronomy |
1你應愛上主你的天主,天天遵守他的訓令、法律、規則和誡命。 |
1"Love the LORD, your God, therefore, and always heed his charge: his statutes, decrees and commandments. |
2今天你們應知道:你們的子孫並沒有見過,也沒有經歷過上主你們的天主的懲戒、偉大強力的手和伸展的臂, |
2It is not your children, who have not known it from experience, but you yourselves who must now understand the discipline of the LORD, your God; his majesty, his strong hand and outstretched arm; |
3以及他在埃及對埃及王法郎及其全國所行的神蹟和奇事; |
3the signs and deeds he wrought among the Egyptians, on Pharaoh, king of Egypt, and on all his land; |
4他如何對待了埃及的軍隊、戰馬和車輛;當他們追趕你們時,上主怎樣使紅海的水淹沒了他們,將他們消滅,直到今日; |
4what he did to the Egyptian army and to their horses and chariots, engulfing them in the water of the Red Sea as they pursued you, and bringing ruin upon them even to this day; |
5並且在曠野裏給你們作了什麼,直到你們來到此地; |
5what he did for you in the desert until you arrived in this place; |
6他怎樣對待了勒烏本的後裔厄里雅布的兒子達堂和阿彼蘭,地怎樣裂開了口,在全以色列中間吞沒了他們同他們的眷屬,帳棚以及屬他們的一切; |
6and what he did to the Reubenites Dathan and Abiram, sons of Eliab, when the ground opened its mouth and swallowed them up out of the midst of Israel, with their families and tents and every living thing that belonged to them. |
7而且你們親眼見過上主所做的這一切偉大作為。 |
7With your own eyes you have seen all these great deeds that the LORD has done. |
8所以你們應該遵守我今日吩咐你們的一切誡命,好能有力量去佔領你們過河要去佔領的地方, |
8Keep all the commandments, then, which I enjoin on you today, that you may be strong enough to enter in and take possession of the land into which you are crossing, |
9並在上主向你們祖先誓許要給他們和他們後裔的地方,即流奶流蜜的地方,得享長壽。 |
9and that you may have long life on the land which the LORD swore to your fathers he would give to them and their descendants, a land flowing with milk and honey. |
10因為你要去佔領的地方,不像你們出來的埃及地,在那裏你撒了種,還要用腳灌溉,像灌溉菜園一樣; |
10"For the land which you are to enter and occupy is not like the land of Egypt from which you have come, where you would sow your seed and then water it by hand, as in a vegetable garden. |
11但你們過河去佔領的地方,卻是一個有山有谷,有天上的雨水所滋潤的地方, |
11No, the land into which you are crossing for conquest is a land of hills and valleys that drinks in rain from the heavens, |
12是上主你的天主自己照管的地方,是上主你的天主,自年首至年尾,時常注目眷視的地方。 |
12a land which the LORD, your God, looks after; his eyes are upon it continually from the beginning of the year to the end. |
13如果你們真聽從我今日吩咐你們的誡命,愛上主你們的天主,全心全靈事奉他, |
13 If, then, you truly heed my commandments which I enjoin on you today, loving and serving the LORD, your God, with all your heart and all your soul, |
14他必按時給你們的土地降下時雨,秋雨和春雨;必使你豐收五穀、新酒和新油; |
14 I will give the seasonal rain to your land, the early rain and the late rain, that you may have your grain, wine and oil to gather in; |
15也必使田野給你的牲畜生出青草;如此你必能吃飽。 |
15and I will bring forth grass in your fields for your animals. Thus you may eat your fill. |
16你們應謹慎,免得你們的心受迷惑,離棄正道,去事奉敬拜其他的神, |
16But be careful lest your heart be so lured away that you serve other gods and worship them. |
17叫上主對你們發怒,使蒼天封閉,雨不下降,地不生產,你們必由上主賜給你們的肥美土地上迅速滅亡。 |
17For then the wrath of the LORD will flare up against you and he will close up the heavens, so that no rain will fall, and the soil will not yield its crops, and you will soon perish from the good land he is giving you. |
18你們應將我這些話銘刻在你們的心靈上,繫在你們的手上,當作標記;懸在你們的額上,當作徽號。 |
18"Therefore, take these words of mine into your heart and soul. Bind them at your wrist as a sign, and let them be a pendant on your forehead. |
19應將這些話教給你們的子孫,不論住在家裏,或在路上行走,或臥或立,不斷地講述; |
19Teach them to your children, speaking of them at home and abroad, whether you are busy or at rest. |
20還應刻在你房屋的門框和門扇上, |
20And write them on the doorposts of your houses and on your gates, |
21好使你們和你們子孫的歲月,在上主誓許給你們祖先的土地上,如天覆地之久長。 |
21so that, as long as the heavens are above the earth, you and your children may live on in the land which the LORD swore to your fathers he would give them. |
22如果你們謹慎遵守我吩咐你們遵行的這一切誡命,愛上主你們的天主,履行他的一切道路,一心依賴他, |
22"For if you are careful to observe all these commandments I enjoin on you, loving the LORD, your God, and following his ways exactly, and holding fast to him, |
23上主必由你們面前將這一切民族驅逐,使你們能征服比你們更強大的民族。 |
23the LORD will drive all these nations out of your way, and you will dispossess nations greater and mightier than yourselves. |
24凡你們的腳掌所踏之地,都必成為你們的;由曠野直到黎巴嫩,由大河,即幼發拉的河直到西海,是你們的疆界。 |
24 Every place where you set foot shall be yours: from the desert and from Lebanon, from the Euphrates River to the Western Sea, shall be your territory. |
25沒有人能對抗你們,上主你們的天主必照他對你們所許的,將害怕和畏懼你們的心情,散佈在你們所要踏進的地面。 |
25None shall stand up against you; the LORD, your God, will spread the fear and dread of you through any land where you set foot, as he promised you. |
26你看,我今天將祝福和詛咒,擺在你們面前: |
26"I set before you here, this day, a blessing and a curse: |
27如果你們聽從上主你們天主的誡命,就是我今天吩咐你們的,你們必蒙祝福; |
27a blessing for obeying the commandments of the LORD, your God, which I enjoin on you today; |
28如果你們不聽從上主你們天主的誡命,離棄我今天吩咐你們的道路,去跟隨你們素不相識的其他神祇,必遭詛咒。 |
28a curse if you do not obey the commandments of the LORD, your God, but turn aside from the way I ordain for you today, to follow other gods, whom you have not known. |
29幾時上主你的天主領你進入你要去佔領的地方,你應在革黎斤山上宣佈祝福,在厄巴耳山上宣佈詛咒。── |
29 When the LORD, your God, brings you into the land which you are to enter and occupy, then you shall pronounce the blessing on Mount Gerizim, the curse on Mount Ebal. |
30這兩座位於約但河西,日落之處,在居於阿辣巴荒野的客納罕人的境內,與基耳加耳相對,靠近摩勒橡樹。 |
30(Are they not beyond the Jordan, on the other side of the western road in the country of the Canaanites who live in the Arabah, opposite the Gilgal beside the terebinth of Moreh?) |
31你們就快要過約但河,去佔領上主你們的天主賜給你們的土地。當你們佔領了那地,居住在那裏時, |
31For you are about to cross the Jordan to enter and occupy the land which the LORD, your God, is giving you. When, therefore, you take possession of it and settle there, |
32你們應謹慎遵行我今天在你們面前所頒佈的一切法令和規則。 |
32be careful to observe all the statutes and decrees that I set before you today. |